S'inquiétant vivement de l'intensification de l'implantation de colonies de peuplement et de la mise en œuvre d'autres mesures connexes par Israël dans le Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الإسراع في بناء المستوطنات وتنفيذ التدابير الأخرى المتصلة بذلك التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وفي الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، |
S'inquiétant vivement de l'intensification de l'implantation de colonies de peuplement et de la mise en œuvre d'autres mesures connexes par Israël dans le Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الإسراع في بناء المستوطنات وتنفيذ التدابير الأخرى المتصلة بذلك التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وفي الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، |
Depuis toujours, et aujourd'hui je le réaffirme de nouveau, le Chili a appuyé tous les efforts visant à une paix durable, stable et juste pour toutes les parties, en mettant particulièrement l'accent sur le respect de la Charte des Nations Unies, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation. | UN | وتؤيد شيلي، كما فعلت دائما، الجهود المبذولة لإقامة سلام دائم ومستقر وعادل بين جميع الأطراف، مع التشديد الخاص بطبيعة الحال على احترام ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En violation flagrante du droit humanitaire international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, et dans une réponse cynique et arrogante à la position ferme adoptée récemment par le Quatuor à Moscou, Israël poursuit ses tentatives illicites en vue de modifier la nature, le statut et la composition démographique de Jérusalem-Est occupée. | UN | وتواصل إسرائيل من خلال خرقها الخطير للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وردها السافر والمتعجرف على الموقف الواضح والحازم الذي أكدت عليه المجموعة الرباعية مؤخرا في موسكو، محاولاتها غير القانونية لطمس طابع القدس الشرقية المحتلة وتغيير وضعها وتركبتها السكانية. |
L'assassinat de civils palestiniens qui a été commis aujourd'hui par les forces d'occupation à Gaza et dont il est fait mention plus haut, constitue un autre exemple tragique de la brutalité et l'oppression dont le peuple palestinien vivant sous l'occupation est quotidiennement victime, alors qu'Israël continue de faire fi du droit international, du droit humanitaire international et des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وما ذكر آنفا من قيام قوات الاحتلال اليوم بقتل مدنيين فلسطينيين في غزة ما هو إلا مثال مأساوي آخر على ما يلاقيه الشعب الفلسطيني الخاضع يوميا للاحتلال من قمع ومعاملة وحشية فيما تواصل إسرائيل الاستخفاف بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Israël, puissance occupante, a une fois de plus commis une violation grave des obligations que lui dictent le droit international, le droit international humanitaire et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ارتكبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكا خطيرا آخر لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les actions menées par Israël, puissance occupante, et les mesures qu'il a prises constituent également, comme on l'a fait observer, des violations du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité. | UN | " وعلى نحو ما أشير إليه، فإن الإجراءات والتدابير المتخذة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن. |
À ce sujet, nous tenons à appeler l'attention sur le fait que la Syrie compte environ 500 000 réfugiés palestiniens qui ont été chassés de leurs villes et de leurs villages par Israël et que l'on empêche de rentrer chez eux, en violation du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وما نود لفت الانتباه إليه هو وجود حوالي نصف مليون من اللاجئين الفلسطينيين في سورية ممن طردتهم إسرائيل من قراهم ومدنهم ولم تسمح لهم بالعودة إلى أرضهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Par ailleurs, la délégation syrienne demande instamment au Département de l'information de déployer davantage d'efforts sur la question de la Palestine, étant donné que le peuple palestinien subit depuis plusieurs décennies l'occupation israélienne et la violation systématique, par Israël, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | 9 - وأردف قائلا إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على بذل المزيد من الجهود في رصد المسألة الفلسطينية نظرا لمعاناة الشعب الفلسطيني على مدى عقود من الزمن بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وانتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En dépit de la condamnation de ses actes par l'ensemble de la communauté internationale, Israël a fait peu de cas des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 (la quatrième Convention de Genève)3, du droit humanitaire international et des résolutions de l'ONU. | UN | وبالرغم من الانتقادات العالمية التي وُجهت للإجراءات التي اتخذتها إسرائيل ، فإنها لم تعر أي اهتمــام لالتزاماتها بموجب اتفاقيــة جنيف المتعلقـــة بحمايــــة المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 (اتفاقية جنيف الرابعة)(3) والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Israël continue en outre d'empêcher la reconstruction de Gaza, en violation du droit humanitaire international et des résolutions des Nations Unies, y compris la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et la résolution (ES-10/18) de l'Assemblée générale adoptée à la reprise de la dixième session spéciale d'urgence, les 15 et 16 janvier 2009. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا منع إعادة إعمار غزة، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 1860 (2009) والقرار الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة (دإط-10/18) التي انعقدت بتاريخ 15 و 16 كانون الثاني/يناير 2009. |
Ils exhortent le Gouvernement intérimaire de l'Iraq à s'appuyer sur le droit international humanitaire et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour lutter résolument contre la présence de terroristes en Iraq et les activités terroristes qui sont menées dans le pays ou à partir de celui-ci et qui menacent la sécurité des pays voisins; | UN | ويهيبون أيضا بالحكومة العراقية المؤقتة أن تتعامل بحزم، بما يتوافق مع القانون الإنساني الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع الوجود الإرهابي في العراق، ومع الأنشطة الإرهابية التي تنفذ في العراق والتي تنطلق منه وتهدد أمن جيرانه. |