Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
Le Burkina Faso s'est félicité de la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنها ترحب بعقد المؤتمر الدولي الثاني المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
L'Autriche a annoncé qu'elle allait accueillir la troisième Conférence internationale sur les conséquences humanitaires des armes nucléaires les 8 et 9 décembre 2014, à Vienne; | UN | وقد أعلنت النمسا نيتها استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية والمقرر عقده يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا؛ |
Les participants à la Conférence ont débattu des incidences humanitaires des armes nucléaires et du besoin urgent de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | 11 - وناقش المشاركون في المؤتمر الأثر الإنساني للأسلحة النووية والحاجة الملحة إلى تعزيز نزع السلاح النووي. |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, accueillies respectivement en 2013 en Norvège et en 2014 au Mexique, ont renforcé l'idée selon laquelle aucun État ou aucune organisation internationale ne saurait à lui seul ou à elle seule traiter la situation d'urgence humanitaire due à une explosion nucléaire. | UN | وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي. |
L'Autriche a annoncé qu'elle accueillerait la troisième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, les 8 et 9 décembre 2014, à Vienne. | UN | وقد أعلنت النمسا نيتها استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية والمقرر عقده يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا. |
La Namibie soutient tous les efforts visant à délégitimer les armes nucléaires, conformément à l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de Justice, et à remettre en cause la détention et l'existence de telles armes; cela peut se faire notamment en organisant des conférences au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | 36 - وواصل حديثه قائلا إن حكومة بلده تؤيد الجهود الرامية إلى نزع الشرعية عن الأسلحة النووية، تمشيا مع فتوى عام 1996 الصادرة عن محكمة العدل الدولية، وإلى وصم حيازة تلك الأسلحة ووجودها، بطرق منها عقد المؤتمرات بشأن الأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
Le Mexique a participé à la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires (Oslo, 4-5 mars 2013) qui a offert une occasion unique à 127 pays, organisations internationales et institutions de la société civile d'examiner la question des armes nucléaires sous l'angle des dommages qu'elles peuvent causer, de la sécurité humaine et de leurs effets armes sur la population, la santé, l'environnement et la sécurité alimentaire. | UN | 20 - وشاركت المكسيك في المؤتمر المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية (4-5 آذار/مارس 2013، أوسلو). وهذا التجمع أتاح فرصة غير اعتيادية أمام 127 بلداً إضافة إلى منظمات دولية ومنظمات للمجتمع المدني، لكي تتصدى لمسألة الأسلحة النووية من ناحية الأضرار التي تسببها وكذلك من منطلق الأمن البشري فضلاً عن آثارها على السكان وعلى الصحة والبيئة والأمن الغذائي. |