Mais il était aussi chargé de recenser les violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont sans aucun doute été commises dans la région, ce qui n'est pas moins important. | UN | لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Le contenu de l'enseignement sur le droit humanitaire et des droits de l'homme sera désormais le même pour toutes les écoles militaires. | UN | وسيوحَّد من هنا فصاعداً محتوى التعليم المتعلق بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان بين جميع المدارس العسكرية. |
La responsabilité et la lutte contre l'impunité sont des fondements nécessaires à la consolidation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب ركنان أساسيان لازمان لتعزيز القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Au chapitre III de son rapport, le Secrétaire général explique que le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme sont les fondements de la paix. | UN | في الفصل الثالث من التقرير، يصف اﻷمين العام التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بأنها أسس السلم. |
Le deuxième chapitre du rapport du Secrétaire général traite de l'établissement des fondements de la paix, le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ويعالج الفصل الثاني من تقرير اﻷمين العام بناء أسس السلام والتنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Établir les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme | UN | بناء دعائم السلام: التنمية، العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان |
L'accumulation excessive de ces armes et la facilité avec laquelle il est possible de se les procurer compromettent les efforts de reconstruction et de développement à l'issue des conflits, mettent en péril la sécurité commune et portent atteinte au droit humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | والإفراط في تكديس هذه الأسلحة وتوافرها بسهولة يعرضان للخطر جهود التعمير والتنمية في مراحل ما بعد انتهاء حالات الصراع، ويمثلان تهديدا للأمن البشري وانتهاكا للقانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
De graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. | UN | كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم. |
Il espère que la puissance coloniale tiendra compte de l'appel à la cessation des exercices et des manœuvres militaires sur l'île de Vieques, dans l'intérêt de la justice, du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وإنه يؤمل في أن تستجيب الدولة القائمة بالاستعمار للنداء الداعي إلى وقف التدريبات والمناورات العسكرية الجارية في جزيرة بييكس مراعاة للعدل والقانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Il mène également des enquêtes sur les survols aériens et militaires à caractère offensif, les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et les sources de financement des groupes d'opposition armés. | UN | ويجري أيضاً التحقيقات بشأن الطيران والتحليقات العسكرية الهجومية، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، ومصادر تمويل جماعات المعارضة المسلحة. |
Conférences organisées par le Comité international de la Croix-Rouge dans le cadre de 16 autres stages et distribution à cette occasion d'un grand nombre de textes de conventions relevant du droit international humanitaire et des droits de l'homme ainsi que d'ouvrages en langue arabe. | UN | وشارك ممثلو اللجنة الدولية للصليب الأحمر بإلقاء محاضرات في 16 دورة أخرى ووزعت في تلك الدورات مجموعة كبيرة من اتفاقيات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والكتب التعريفية. |
2002 à ce jour Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Première Secrétaire au Département des affaires citoyennes et des droits de l'homme; Première Secrétaire, Conseillère et Conseillère supérieure au Département de la coopération humanitaire et des droits de l'homme | UN | 2002 حتى اليوم وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي، سكرتير أول لإدارة شؤون المواطنين وحقوق الإنسان؛ سكرتير أول، مستشارة، مستشارة أقدم في إدارة التعاون الإنساني وحقوق الإنسان |
Violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme | UN | سابعا - انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان |
Dix mois après la fin des hostilités à Gaza et dans le sud d'Israël, la question de la responsabilité des nombreuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées n'a toujours pas été résolue de manière satisfaisante. | UN | وبعد مرور عشرة أشهر على انتهاء الأعمال العدائية في غزة وجنوب إسرائيل، لم تعالج معالجة كافية مسألة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان. |
Elles ont mis en lumière les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises par la guérilla, et le fait que l'État ne respectait pas ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. | UN | وسلطتا الضوء على انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات حرب العصابات وعدم امتثال الدولة الكولومبية لالتزاماتها وتعهداتها في ميدان حقوق الإنسان. |
Nous nous félicitons donc des efforts du Comité permanent interorganisations pour accorder une plus grande attention à la relation existant entre l'action humanitaire et les droits de l'homme, notamment d'un groupe de référence sur l'action humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ولذا فنحن نرحب بجهود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹيلاء المزيد من الاهتمام للعلاقة بين العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، ولاسيما إنشاء الفريق المرجعي المعني بالعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Mais cela ne devrait pas conduire à une situation où les questions de développement ne sont examinées que dans le contexte des efforts globaux déployés par l'ONU dans le domaine de la diplomatie préventive, de l'action humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وهذا ينبغي ألا يؤدي إلى وضع لا ينظر فيه إلى مسائل التنمية إلا في سياق جهود اﻷمم المتحدة الشاملة في ميادين الدبلوماسية الوقائية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
En passant en revue les sources de conflit dans le monde, le rapport montre clairement l'existence d'un lien organique entre la paix et la sécurité internationales, d'une part, et le développement, d'autre part. Il reconnaît que la paix se fonde sur trois éléments : avant tout, le développement, puis l'action humanitaire, et les droits de l'homme. | UN | سنقتصر في تعليقاتنا على عدد من المسائل ذات اﻷهمية الخاصة: إن التقرير في استعراضه لمصادر الصراع في العالم يوضح الارتباط العضوي بين السلم واﻷمن الدوليين من جهة والتنمية من جهة أخرى، ويحدد ثلاثة أسس للسلام: التنمية في المقام اﻷول، فالعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme | UN | أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان |
Le Centre s'emploie à traduire les documents en albanais; en outre, il organise et accueille des séminaires, dont l'un, organisé en collaboration avec le CICR, a été consacré au droit humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وقد اضطلع المركز بجهود هامة لترجمة الوثائق إلى اللغة الألبانية، كما ينظم ويستضيف الحلقات الدراسية. وقد كرست إحدى هذه الحلقات الدراسية، التي نُظمت بالاشتراك مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، للقانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Il s'agit d'une crise qui met en jeu l'existence humaine et les droits de l'homme. | UN | إنها أزمة تتعلق بالوجود الإنساني وحقوق الإنسان. |
Le HCR et d'autres organismes internationaux devaient être autorisés à surveiller le traitement accordé aux rapatriés afin d'assurer le respect des normes reconnues en matière de droit humanitaire et de droits de l'homme. | UN | وكان مقررا السماح للمفوضية وغيرها من الوكالات الدولية المعنية برصد معاملة العائدين للتأكد من الامتثال لمعايير القانون الإنساني وحقوق الإنسان المعترف بها. |
Dans ces circonstances, le respect du droit humanitaire et des droits des réfugiés doit être une priorité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي جعل احترام أحكام القانون الإنساني وحقوق اللاجئين أولوية. |