La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما. |
La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut—Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما. |
Une attention particulière a été accordée à la sensibilisation à l'importance des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de prévention des conflits et à la nécessité de tenir dûment compte du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | كما أُولي اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن أهمية حقوق الإنسان في الآليات الخاصة بمنع نشوب النزاعات ولضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Toutes les mesures antiterroristes doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et respecter strictement les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés. | UN | وأكد على ضرورة أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة، وأن تتقيد بدقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
A. Conformité de la législation antiterroriste avec le droit des droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés | UN | ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين |
B. Conformité des pratiques antiterroristes avec le droit des droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés | UN | باء - اتساق ممارسة مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين |
Les mesures antiterroristes doivent être adoptées conformément aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés. | UN | ولا بد من اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب امتثالاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Le paragraphe 24 témoigne en outre de la conviction de la Présidente selon laquelle un engagement total en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le respect plein et entier du droit humanitaire et du droit des réfugiés constitue une obligation erga omnes autant qu'une base concrète pour une action contre le terrorisme. | UN | كما أنها تعكس اعتقادها بأن الالتزام الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والاحترام الكامل للقانون الإنساني وقانون اللاجئين إنما هو التزام في مواجهة الكافة وسند عملي لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب. |
L'action contre le terrorisme doit s'inscrire systématiquement dans le cadre général de la lutte pour la paix, la sécurité et le développement internationaux et être respectueuse des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | 127 - ويجب إدراج جهود مكافحة الإرهاب إدراجا منهجيا في جدول الأعمال الأوسع للسلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي، ويجب أن تكون متقيدة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Les événements survenus aux niveaux national et international ces dernières années attestent que de nombreuses mesures et pratiques antiterroristes posent des problèmes graves, non seulement du point de vue des normes internationales relatives aux droits de l'homme mais aussi du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وتُظهر الخبرة الدولية والوطنية والتطورات على هذين الصعيدين خلال الأعوام القليلة الماضية أن العديد من تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب تثير مسائل خطيرة ليس فقط فيما يتصل بقانون حقوق الإنسان الدولي وإنما أيضاً فيما يتصل بالقانون الإنساني وقانون اللاجئين الدوليين. |
Selon des informations transmises par la Direction exécutive du Comité en septembre 2004, le Directeur exécutif aurait l'intention d'adjoindre à son personnel un expert des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وأشارت المعلومات الواردة من الإدارة التنفيذية للجنة في أيلول/سبتمبر 2004 إلى أن المدير التنفيذي يعتزم أن يلحق بموظفيه خبيرا في شؤون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
En conséquence, le Représentant a choisi de présenter sous une forme facilement compréhensible et pratique un ensemble de principes directeurs qui reformule, rassemble et met en œuvre les dispositions du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés concernant les personnes déplacées. | UN | وتبعاً لذلك، اختار ممثل الأمين العام صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية تعيد تأكيد ما يتصل بالمشردين داخلياً من حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني وقانون اللاجئين القائمة، وجمعها وتطبيقها في شكل عملي يمكّن من استيعابها بيُسر. |
En conséquence, le Représentant et son équipe d'experts ont choisi de présenter sous une forme facilement compréhensible et pratique un ensemble de principes directeurs qui réitèrent les dispositions du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés concernant les personnes déplacées. | UN | ومن ثم فقد اختار ممثل الأمين العام وفريق الخبراء القانونيين التابع له صياغة مبادئ توجيهية في شكل عملي وسهل الفهم تنص مجددا على الأحكام القائمة ذات الصلة بالمشردين داخليا في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين (الأحكام المماثلة). |
M. Thornberry (Pérou) dit que son Gouvernement condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et est résolu à le combattre dans le cadre d'initiatives multilatérales de manière exhaustive et équilibrée et dans le strict respect de la Charte et du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | ٧٠ - السيد ثورنبيري (بيرو): قال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي ملتزمة بمكافحته من خلال المبادرات المتعددة الأطراف على نحو شامل ومتوازن، مع التقيد الصارم بالميثاق والقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
La conformité des dispositions de la future convention avec le droit des droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés aidera à susciter une adhésion universelle à cet instrument. | UN | وسيساعد اتساق أحكام الاتفاقية المقبلة مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين على حصولها على التأييد العالمي. |
Cette définition reconnaît, par son renvoi à tous les droits énoncés dans les corpus de droit pertinents, que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont des éléments indissociables de l'ensemble des droits de l'homme et qu'ils se retrouvent également dans le droit humanitaire et le droit des réfugiés. | UN | ويعترف تعريف حلقة عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية، بإشارته إلى جميع الحقوق التي تنص عليها مجموعة القوانين ذات الصلة، بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجمل حقوق الإنسان وأن هذه العناصر مجتمعة أيضاً في القانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Elle ne manque jamais de rappeler que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme international doivent être conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés. | UN | ودأبت فنلندا على التذكير بصورة منهجية بوجوب امتثال جميع تدابير مكافحة الإرهاب للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés 12−14 6 | UN | الإنساني وقانون اللاجئين 12-14 7 |
l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés 15−16 9 | UN | الإنساني وقانون اللاجئين 15-16 10 |
" The relationship between human rights, humanitarian law and refugee law " (La relation entre les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés), Encountering strangers (Rencontrer des étrangers), Göran Rystad (ed), 1997. | UN | :: " العلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين " ، لقاء الغرباء، Goran Rystad، (الناشر) 1997 |
Lorsqu'en 1992, la Commission a demandé pour la première fois au Secrétaire général de nommer un représentant, une des tâches qui ont été confiées à ce dernier consistait à examiner les règles existantes du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés et la possibilité de les appliquer pour apporter une protection et une assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعندما طلبت اللجنة أول مرة إلى الأمين العام في عام 1992 أن يعين ممثلاً عنه، كانت إحدى المهام التي كلف بها الممثل هي دراسة حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين ومدى انطباق ذلك على حماية المشردين داخليا ومساعدتهم. |