Conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. | UN | من واجب الفريق العامل، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، ويعهد إليه بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
Le Groupe de travail se compose de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، منوطة بهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
Aucune définition n'en a été donnée au cours des débats du Conseil des droits de l'homme ou du Comité consultatif. | UN | ولم تسفر المناقشات التي جرت في مجلس حقوق الإنسان أو في اللجنة الاستشارية عن أي تعريف من هذا النوع. |
Que ce soit à propos des droits de l'homme ou du régime d'apartheid, l'Organisation des Nations Unies a toujours été à l'avant-garde pour condamner la discrimination raciale. | UN | وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري. |
La Fédération de Russie souhaiterait savoir précisément ce que la Haut-Commissaire entend lorsqu'elle évoque l'importance pour le Conseil de disposer d'instruments adaptés et efficaces lui permettant de réagir aussi bien dans les situations chroniques de violation des droits de l'homme que dans les situations d'urgence. | UN | وأضاف أن بلده يود أن يعرف بالضبط ماذا تعني المفوضة السامية حين تشير إلى أهمية أن تتاح للمجلس الوسائل المناسبة والفعالة التي تسمح له برد الفعل سواء في الحالات المزمنة لانتهاك حقوق الإنسان أو في حالات الطوارئ. |
La Fédération nationale des consommateurs, les ONG liées à la protection des droits de l'homme ou de l'environnement et bien d'autres sont un enrichissement démocratique et un éveilleur de conscience. | UN | ويساهم الاتحاد الوطني للمستهلكين والمنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال حماية حقوق الإنسان أو في مجال البيئة وغير ذلك من المجالات والأنشطة، في إثراء المشهد الديمقراطي وتحقيق صحوة الضمائر. |
Il se compose de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، تناط بهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
Il est composé de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، وتـُـعهد إليه مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
Le Groupe de travail se compose de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détentions imposées arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، تعهد إليهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، وتـُـعهد إليه مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
< < Conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. | UN | 63- " يجب على الفريق العامل، وفقاً لولايته أن يكفل اتساق القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
< < Conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. | UN | من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
Composé de cinq experts indépendants, il est chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents acceptés par les États concernés. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، تناط بهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
29. S'agissant du manquement à la législation nationale invoqué par le Gouvernement, le Groupe de travail rappelle que, conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. | UN | 29- وبخصوص مسألة خرق التشريع الوطني التي أثارتها الحكومة، يُذكِّر الفريق العامل بأن من واجبه، عملاً بالولاية المسندة إليه، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
73. Les actions et omissions qui portent atteinte aux droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou dans les dispositions du droit international général constituent des violations de ces droits si elles sont commises par des agents de l'État ou avec l'assentiment des autorités. | UN | 73- يشكل الفعل والامتناع الذي يؤثر على الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان أو في قواعد القانون الدولي العام انتهاكاً لهذه الحقوق إذا ما بدر من موظفي الدولة أو ارتكب بموافقة السلطات. |
Il était convaincu qu'il devait poursuivre sans relâche des objectifs plus ambitieux qu'il s'agisse des droits de l'homme ou du développement économique et social. | UN | فهي على اقتناع بأن عليها أن تسعى باستمرار إلى بلوغ معايير وقواعد أسمى، سواء في مجال حقوق الإنسان أو في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
7. Il n'existe aucune définition concertée de l'expression < < valeurs traditionnelles de l'humanité > > , et les débats tenus au sein du Conseil des droits de l'homme ou du Comité consultatif n'ont pas permis d'en dégager une. | UN | 7- لا يوجد تعريف متفق عليها لمصطلح " القيم التقليدية للبشرية " . ولم تسفر المناقشات التي جرت في مجلس حقوق الإنسان أو في اللجنة الاستشارية عن أي تعريف من هذا النوع. |
La Déclaration constituera un élément précieux pour l'examen des futures normes internationales relatives aux questions autochtones, tant dans le cadre du système international de protection des droits de l'homme que dans le cadre de mécanismes régionaux ou spécialisés. | UN | 37 - وسوف يشكل الإعلان عنصرا قيما في النقاش الدائر حول المعايير الدولية المستقبلية الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية، سواء في إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان أو في الإطار الإقليمي أو المتخصص. |
En frappant de nouvelles restrictions et interdictions à la liberté de circulation des citoyens américains et des Cubains établis aux États-Unis, le Gouvernement américain foule une fois de plus aux pieds des droits fondamentaux consacrés par la Charte internationale des droits de l'homme, tant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme que dans les deux Pactes internationaux. | UN | 43 - إن الحكومة الأمريكية، إذ تتبنى القيود وأعمال الحظر الجديدة على سفر المواطنين الأمريكيين والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، تنتهك مرة أخرى حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في الميثاق الدولي لحقوق الإنسان سواء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في كلا العهدين الدوليين. |
La communauté internationale doit donc rester sur ses gardes et continuer de lutter contre certaines tendances dangereuses qui se manifestent dans les travaux d'un certain nombre d'organismes intergouvernementaux du système des Nations Unies, qu'il s'agisse de la Commission des droits de l'homme ou de l'Assemblée générale elle-même. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يكون حذرا وأن يكافح أي اتجاهات سلبية قد تبدو في عمل بعض الهيئات الحكومية الدولية بمنظومة الأمم المتحدة، سواء في لجنة حقوق الإنسان أو في الجمعية العامة ذاتها، ومن بينها: |
Cette notion de < < noyau dur > > est employée aussi bien en droit international des droits de l'homme qu'en droit international humanitaire pour désigner < < un ensemble de droits qui ne sauraient souffrir d'aucune dérogation. | UN | وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء. |