Elles ne se livrent pas à un commerce dont il est notoire qu'il mène à des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
Elles ne se livrent pas à un commerce dont il est notoire qu'il mène à des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
Elles ne se livrent pas à un commerce dont il est notoire qu'il mène à des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
L'existence de la Cour pénale internationale (CPI) est un nouveau facteur que ceux qui ont l'intention d'engager un conflit ou de se livrer à des violations flagrantes des droits de l'homme ou du droit humanitaire devraient prendre en considération. | UN | ويمثل وجود المحكمة الجنائية الدولية عنصرا جديدا ينبغي وضعه في الاعتبار من جانب أولئك الذين يعتزمون خوض صراعات أو ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
L'État partie doit prendre des mesures pour s'assurer qu'aucun membre de la PNC n'a commis de violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات للسهر على عدم تواجد أي شخص في الشرطة المدنية الوطنية يكون قد ارتكب أية انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
17. Cette énumération de crimes ne figure plus dans la version de 1996, qui ne se concentre plus sur tel ou tel crime particulier constituant une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | 17- وهذا التعداد للجرائم قد أُغفل في نص 1996، فهو الذي لا يركز على أية جريمة معينة تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
11. La Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat, il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 11- قررت البعثة أنه من المطلوب منها، تنفيذاً لولايتها، أن تنظر في أي إجراءات اتخذتها جميع الأطراف ويمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
152. La Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 152- وقررت البعثة أن تنفيذ ولايتها يقتضي منها أن تنظر في كل ما قامت به جميع الأطراف مما يمكن أن يشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Dans son rapport, le Haut-Commissariat rappelle en outre que, lorsque des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire sont signalées, les États sont tenus d'enquêter sur ces allégations de manière efficace, rapide, exhaustive, indépendante et impartiale et, le cas échéant, de poursuivre les responsables présumés. | UN | 11 - ويشير التقرير كذلك إلى أنه عند ورود مزاعم بشأن حدوث انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، يكون على الدول الالتزام بالتحقيق في تلك المزاعم على نحو فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه، وبمحاكمة المسؤولين عنها عند الاقتضاء. |
11) Le Comité s'inquiète des conditions de recrutement dans la PNC, car elles n'écartent pas ceux qui auraient commis des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | (11) واللجنة قلقة إزاء الشروط التي يوظف بموجبها بعض أفراد الشرطة المدنية الوطنية، بما أن تلك الشروط لا تمنع من توظيف أشخاص قد يكونون ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني. |
q) Adopter des mesures pour faire en sorte que les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire soient écartées des institutions chargées de la sécurité, de la police militaire et des institutions judiciaires et pénitentiaires; | UN | (ف) اتخاذ خطوات لضمان استبعاد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني من العمل في مجالات الأمن والشرطة العسكرية والسجون والمؤسسات القضائية؛ |
70. L'une des questions pressantes non encore étudiée au sujet de la disponibilité des armes est celle de la responsabilité juridique des États qui réalisent des transactions en sachant que les armes objets des transferts serviront probablement à commettre des violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 70- تتمثل واحدة من المسائل الملحة التي لم يُبحث فيها والمتعلقة بتوافر الأسلحة في المسؤولية القانونية للدول التي تقوم بنقل الأسلحة الصغيرة إلى أماكن حيث يُحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي . |
Lorsque des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire sont signalées, les États sont tenus d'enquêter sur ces allégations de manière efficace, rapide, exhaustive, indépendante et impartiale et, le cas échéant, de poursuivre les responsables présumés. | UN | 16- عند ورود مزاعم بشأن حدوث انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني، تكون الدول ملزمة بالتحقيق في تلك المزاعم على نحو فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه، وبملاحقة المسؤولين عنها عند الاقتضاء(). |
3. Prie instamment tous les États de s'abstenir de transférer des armes lorsqu'ils estiment, compte tenu de leurs procédures nationales applicables et des normes et obligations internationales, qu'il y a suffisamment de probabilités que ces armes soient utilisées pour commettre ou faciliter de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou de graves atteintes aux mêmes; | UN | 3- يحث جميع الدول على الامتناع عن نقل الأسلحة إلى المشاركين في نزاعات مسلحة عندما تقدّر هذه الدول، وفقاً لإجراءاتها الوطنية السارية والالتزامات والمعايير الدولية، بأن من المحتمل بدرجة كافية أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب أو تيسير انتهاكات أو تجاوزات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني؛ |
Prie instamment tous les États de s'abstenir de transférer des armes lorsqu'ils estiment, compte tenu de leurs procédures nationales applicables et des normes et obligations internationales, qu'il y a suffisamment de probabilités que ces armes soient utilisées pour commettre ou faciliter de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou de graves atteintes aux mêmes; | UN | 3- يحث جميع الدول على الامتناع عن نقل الأسلحة إلى المشاركين في نزاعات مسلحة عندما تقدّر هذه الدول، وفقاً لإجراءاتها الوطنية المنطبقة والالتزامات والمعايير الدولية، بأن من المحتمل بدرجة كافية أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات أو تجاوزات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني؛ |
Mme Tschampa (Observatrice de l'Union européenne) trouve préoccupant que, comme il est dit dans le rapport, la plupart des victimes de violations graves des droits de l'homme ou du droit international humanitaire ne reçoivent toujours pas réparation, malgré les progrès considérables accomplis au plan normatif, et que trop peu de réparations soient prévues pour les victimes de violations à raison de leur sexe. | UN | 63 - السيدة تشامبا (مراقبة عن الاتحاد الأوروبي): قالت إن إحدى المسائل التي تثير القلق، كما ذكر في التقرير، أن غالبية الأشخاص الذين عانوا من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني مازالوا لم يتلقوا أي جبر، بالرغم من التقدم الكبير المحرز على مستوى وضع القواعد، وأن هناك عدداً قليلاً جداً من التعويضات لضحايا الانتهاكات المتصلة بنوع الجنس. |