De même, selon l'article 44 de la Constitution, l'État péruvien a pour devoir primordial de garantir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | وكذلك، تنص المادة 44 من الميثاق الأعظم على أن الواجب الأساسي لدولة بيرو هو ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
La reconnaissance du droit de chaque être humain et de tous les peuples à un processus de développement qui permette la pleine réalisation de tous les droits de l'homme est au cœur de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويشكل الاعتراف بأن لكل إنسان ولجميع الشعوب الحق في عملية تنمية يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً المحور الرئيسي للنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
Il donne corps par ailleurs au droit de toute personne, consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, à un ordre social et international tel que les droits de l'homme puissent être pleinement réalisés. | UN | ويتيح الحق أيضاً المادة اللازمة للضمانات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Elle consacrait le fait que tout être humain avait le droit de participer et de contribuer à un processus de développement permettant le plein exercice de tous les droits de l'homme, et de bénéficier de ce développement. | UN | وهو يسلِّم بأن لكل شخص الحق في المشاركة في عملية تنمية يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً، والمساهمة فيها والتمتع بها. |
Rappelant que toute personne a le droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent être pleinement réalisés, | UN | وإذ يذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً، |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Le présent rapport indique ce que pourraient faire les États pour appliquer des politiques semencières propices au plein exercice des droits de l'homme. | UN | ويستكشف هذا التقرير الكيفية التي يمكن للدول عن طريقها أن تنفذ سياسات بشأن البذور يمكن أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً. |
À l'heure de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il juge également nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme. | UN | وتخلص ورقة العمل أيضاً إلى أنه في سياق العولمة واتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يغدو تعزيز التضامن الدولي ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً. |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
12. Enfin les perspectives en vue de la mise en œuvre effective et efficiente de tous les droits de l'homme ont été proposées. | UN | 12- وفي نهاية المطاف، وضعت اقتراحات بشأن الآفاق المتاحة لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً وفعالاً. |
117. L'expérience récente a montré que la sécurité est indispensable au plein exercice des droits de l'homme. | UN | 117- وأثبتت التجربة مؤخراً أن الأمن شرط ضروري من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً. |
Rappelant que toute personne a le droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent être pleinement réalisés, | UN | وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً، |
La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Rappelant que toute personne a le droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent être pleinement réalisés, | UN | وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً، |
Le plein exercice des droits de l'homme suppose que les États s'abstiennent de filtrer et restreindre l'usage de l'Internet et garantissent la liberté des médias. | UN | وأعربت عن شواغلها وآرائها فيما يتعلق بحرية تبادل المعلومات، فمن أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً، لا بد من أن تتجنب الدول حجب شبكة الإنترنت أو الحد من استخدامها وأن تكفل حرية وسائط الإعلام. |
7. Le plein exercice des droits de l'homme en Colombie continue d'être affecté par un conflit armé interne complexe et exacerbé par la violence organisée, en particulier celle liée au trafic de stupéfiants. | UN | 7- ما زال إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً في كولومبيا يتأثر بنزاع مسلح داخلي معقد. ويتفاقم الوضع من جراء أعمال العنف المنظمة التي ترتبط بصفة خاصة بالاتجار بالمخدرات. |
c) Tendre vers la réalisation effective de tous les droits de l'homme et promouvoir la tolérance, la non-discrimination et l'égalité; | UN | (ج) السعي لإعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً فعالاً وتعزيز التسامح وعدم التمييز والمساواة؛ |
c) Tendre vers la réalisation effective de tous les droits de l'homme et promouvoir la tolérance, la non-discrimination et l'égalité; | UN | (ج) السعي لإعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً فعالاً وتعزيز التسامح وعدم التمييز والمساواة؛ |
Des initiatives similaires permettraient de mieux traduire dans les faits l'approche fondée sur les droits de l'homme, si l'effort était fait d'appréhender les dynamiques sociales qui sous-tendent les pratiques néfastes et de donner les moyens aux populations de s'en défaire, plutôt que de juger négativement les individus et les communautés qui maintiennent de telles pratiques. | UN | وقد تفضي مبادرات مماثلة إلى إعمال نهج قائم على حقوق الإنسان إعمالاً أوفى من خلال فهم وإدراك الديناميات الاجتماعية التي تقف وراء هذه الممارسات الضارة، وتمكين الناس من التخلي عنها عوضاً عن إصدار حكم سلبي على الأفراد والمجتمعات التي تؤيد هذه الممارسات. |
20. Souligne que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; | UN | 20- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات العامة المتـاح للبلدان النامية في سياق ما تبذله من جهود إنمائية وطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛ |