"الإنسان ارتكبتها" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises par
        
    • 'homme par
        
    • 'homme auraient été commises par
        
    • 'auraient commises
        
    • homme perpétrées par
        
    Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    En effet, rien ne remplace ce type de contact direct sur le terrain pour évaluer les allégations faisant état de violations des droits de l'homme commises par Israël en qualité de Puissance occupante. UN فلا بديل من هذا النوع من الخبرة المباشرة على الأرض يتيح تقييم مزاعم بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Selon les données enregistrées par la MINUSS, 33 cas de violations des droits de l'homme commises par des acteurs étatiques ont fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites menées par le Gouvernement. UN سجلت البعثة 33 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهات حكومية فاعلة تولت الحكومة التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    De graves violations des droits de l'homme auraient été commises par des groupes armés mais aussi par des agents de l'État, principalement les FARDC et la Police nationale. UN وورد أن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبتها جماعات مسلحة، ولكن أيضا موظفي الدولة، ولا سيما القوات المسلحة الكونغولية والشرطة الوطنية.
    Il dit avoir reçu des informations de la part d'une ONG locale qui autorisent à penser que seuls trois cas de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans la région ont abouti à des condamnations. UN وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة.
    Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement iraquien trois lettres portant sur des cas précis de violations des droits de l'homme commises par ce gouvernement. UN وأرسل المقرر الخاص أثناء فترة الإبلاغ ثلاث رسائل إلى الحكومة تتضمن ادعاءات محددة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها حكومة العراق.
    Entre juin et juillet, le Bureau a recensé 300 atteintes aux droits de l'homme attribuées à des groupes armés, et 320 violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées. UN وفي الفترة الممتدة من حزيران/يونيه إلى تموز/يوليه، وثّق المكتب 300 انتهاك لحقوق الإنسان منسوبة إلى الجماعات المسلحة، و 320 انتهاكا لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة.
    Les personnes déplacées qui ont fui ces attaques ont signalé des violations des droits de l'homme commises par le RUF, ainsi que par des militaires guinéens qui auraient pillé et brûlé des villages et enlevé des hommes qu'ils pensaient être membres du RUF ou sympathisants. UN وقد أفاد المشردون داخليا الذين فروا من الهجمات المبلغ عنها بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية، كما ارتكبها الأفراد العسكريون الغينيون الذين يدعى قيامهم بنهب القرى وإحراقها وخطف عدد من الرجال الذين اعتبروهم أعضاء في الجبهة المتحدة الثورية أو متعاطفين معها.
    En septembre 2011, une communication officielle a été envoyée au Gouvernement syrien, faisant état de violations systématiques des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, dont des disparitions forcées. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، وُجه إلى حكومة الجمهورية العربية السورية بلاغ رسمي عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ارتكبتها السلطات السورية، بما في ذلك الاختفاء القسري.
    Les populations établies le long de la frontière entre la province du Maniema et le Sud-Kivu ont subi des pillages et été victimes d'autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées congolaises stationnées dans le village de Kilembwe (Sud-Kivu). UN وتعرضت المجموعات السكانية على طول الحدود بين مانييما وكيفو الجنوبية لأعمال نهب وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، المتمركزة في قرية كيلمبوي في كيفو الجنوبية.
    Les populations établies le long de la frontière entre la province du Maniema et le Nord et le Sud-Kivu ont continué de subir les recrutements d'enfants, des pillages et d'autres violations des droits de l'homme commises par les groupes maï-maï et les Forces armées congolaises. UN وظل السكان الموجودون على طول حدود مانييما مع كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية هدفا لعمليات تجنيد الأطفال، والنهب، وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ارتكبتها جماعات مايي - مايي والقوات المسلحة الكونغولية.
    En 2013, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a évoqué le rapport de l'Ombudsman de la Slovaquie dans lequel il était fait état de violations des droits de l'homme commises par la police à l'encontre de Roms habitant un bidonville rural soumis à la ségrégation. UN وفي عام 2013، أشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تقرير أمين المظالم في سلوفاكيا، الذي كان قد حدد انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة ضد الروما من سكان حي من الأحياء الريفية الفقيرة التي تعاني من الفصل.
    Avant que le conflit n'éclate en décembre 2013, la Mission a attesté que 24 cas de violations des droits de l'homme commises par des représentants de l'État faisaient l'objet d'une enquête ou de poursuites de la part des autorités. UN قبيل اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، سجلت البعثة 24 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهات حكومية فاعلة تولت الحكومة التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها
    Il ne s'agit là que d'un petit échantillon représentatif des allégations sérieuses de graves violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement et les LTTE pendant le conflit qui n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes ou qui n'ont pas été résolues. UN وهذه الحالات ليست سوى عينة صغيرة لكنها تعطي مثالا على الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة وحركة نمور تحرير تاميل إيلام أثناء النزاع ولم تُجر بعد تحقيقات بشأنها أو أنها لا تزال معلقة.
    Des violations des droits de l'homme par des éléments des FARDC ont également été signalées, notamment à Bangadi et Ngilima dans le Haut-Uélé. UN وأفيد أيضا عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقتي بانغادي ونغيليما في أويلي العليا.
    Le Comité consultatif note qu'un montant de 137 500 dollars doit financer les services de conseil de trois experts du Groupe consultatif sur les droits de l'homme, qui a été créé en 2006 pour examiner les cas présumés de violation des droits de l'homme par la MINUK dans l'exercice de ses fonctions intérimaires. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مبلغا قدره 500 137 دولار يتعلق بخدمات استشارة ثلاثة خبراء من الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان الذي أنشئ عام 2006 للنظر فيما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها البعثة أثناء أداء مهامها المؤقتة.
    Il affirme être victime de violations des droits de l'homme par le Guyana. UN ويدَّعي أنه وقع ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها غيانا(1).
    La Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine a aussi reçu des information selon lesquelles des violations des droits de l'homme auraient été commises par des bataillons de volontaires relevant du Ministère de la défense ou du Ministère de l'intérieur dans les zones susmentionnées. UN 23- وتلقت بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا أيضاً تقارير عن ادعاءات تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها كتائب المتطوعين التابعة لوزارة الدفاع أو وزارة الداخلية في المناطق المذكورة أعلاه.
    de l'homme qu'auraient commises le Gouvernement bosniaque et les forces croates de Bosnie 70 - 79 22 UN ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات حكومة البوسنة و/أو قوات الكـروات البوسنيين
    37. Le Bureau de mon Envoyé spécial continue de recevoir des informations sur des violations des droits de l'homme perpétrées par les forces loyales à la junte dans la période précédant le rétablissement du gouvernement. UN ٧٣ - ولا تزال ترد إلى مكتب مبعوثي الخاص معلومات عن إساءات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها القوات الموالية للمجلس العسكري خلال الفترة السابقة لاستعادة الحكومة لزمام السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus