"الإنسان الأساسي في" - Traduction Arabe en Français

    • fondamental à
        
    • fondamental de l'homme à
        
    Le terrorisme, qui compromet le droit fondamental à la vie, est devenu un phénomène de portée mondiale et, à ce titre, appelle une réponse à sa mesure. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    :: Garantir aux bébés encore dans le sein de leur mère le droit fondamental à la vie conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration relative aux droits de l'enfant. UN :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    89. Le droit fondamental à la protection de la vie figure en premier parmi les droits de l'homme et les libertés individuelles garantis par la Constitution polonaise. UN 89- يبدأ فهرس الحريات والحقوق الشخصية التي يكفلها الدستور البولندي بحق الإنسان الأساسي في حماية الحياة.
    Adoptée en 1946, la Constitution de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) reconnaît le droit fondamental de l'homme à la santé. UN 15 - فدستور منظمة الصحة العالمية المعتمد في عام 1946 يعترف بحق الإنسان الأساسي في الصحة.
    La Conférence internationale sur l'eau et l'environnement de 1992 a adopté la Déclaration de Dublin selon laquelle il est primordial de reconnaître le droit fondamental de l'homme à une eau salubre et à une hygiène adéquate pour un prix abordable. UN ولقد اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالماء والبيئة لعام 1992 إعلان دوبلن الذي نص على أنه من الأساسي الاعتراف بحق الإنسان الأساسي في مياه نظيفة وفي مرافق صحية ملائمة بثمن يكون في متناوله.
    L'expérience a montré que toute intervention armée entreprise sous prétexte de protéger des civils ne fait qu'exacerber leurs souffrances et prive bon nombre d'entre eux du droit fondamental à la vie. UN وأردف قائلاً إن التجربة تبيِّن أن أي تدخُّل مسلَّح يُرتَكَب تحت ذريعة حماية المدنيين يؤدّي في الواقع إلى تفاقم معاناتهم وحرمان بعضهم من حق الإنسان الأساسي في الحياة.
    La Constitution polonaise garantit un ensemble de droits et libertés individuels, dont le droit fondamental à la protection de la vie. UN 104- يتضمن الدستور البولندي مجموعة من الحريات والحقوق الشخصية المضمونة بما في ذلك حق الإنسان الأساسي في حماية حياته.
    110. La Constitution polonaise garantit un ensemble de droits et libertés individuels, dont le droit fondamental à la protection de la vie. UN 110- يتضمن الدستور البولندي مجموعة من الحريات والحقوق الشخصية المضمونة بما في ذلك حق الإنسان الأساسي في حماية حياته.
    112. Le droit fondamental à la protection de la vie figure parmi les droits de l'homme et les libertés individuelles garantis par la Constitution polonaise. UN 112- تتضمن مجموعة الحريات والحقوق الشخصية التي يكفلها الدستور البولندي حق الإنسان الأساسي في حماية حياته.
    98. Le droit fondamental à la protection de la vie figure parmi les droits de l'homme et les libertés individuelles garantis par la Constitution polonaise. UN 98- تتضمن مجموعة الحريات والحقوق الشخصية التي يكفلها الدستور البولندي حق الإنسان الأساسي في حماية حياته.
    Il n'y a pas d'autre option que le droit fondamental à l'autodétermination. UN 7 - واختتم قائلا إنه ليس هناك بديل لحق الإنسان الأساسي في تقرير المصير.
    Sans certificat de naissance, ces enfants n'ont pas d'identité et sont privés du droit humain fondamental à l'éducation et à d'autres services sociaux de base. UN وبدون شهادات الميلاد يصبح هؤلاء الأطفال مجهولي الهوية ويحرمون من حق الإنسان الأساسي في التعليم علاوة على الحق في الخدمات الأساسية الأخرى.
    Ma délégation remercie S. E. M. Evo Morales, Président de l'État plurinational de Bolivie, du rôle moteur qu'il a joué pour faire comprendre que notre communauté mondiale devait reconnaître les efforts concrets menés pour veiller à ce que le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement soit pleinement intégré dans les programmes de développement durable aux fins de la réalisation des OMD, et déployer davantage d'efforts à cette fin. UN يشكر وفد بلدي فخامة السيد إيفو موراليس، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على قيادته في إبراز ضرورة أن يعترف المجتمع العالمي بحق الإنسان الأساسي في المياه وخدمات الصرف الصحي ويبذل جهودا ملموسة لكفالة إدماجه بصورة كاملة في برامج التنمية المستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un effort concerté pour appuyer la pleine mise en œuvre du Programme ne s'attaquera pas seulement à l'élimination de la pauvreté, mais garantira également le droit fondamental à l'eau potable et salubre et à un bon assainissement à des millions de pauvres dans ces pays. UN إن الجهود التعاونية لدعم تنفيذ البرنامج بالكامل لن تتصدى لمسألة القضاء على الفقر فحسب، بل وتضمن حق الإنسان الأساسي في مياه الشرب النظيفة والمأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة لملايين الفقراء في هذه البلدان.
    g) Proclamer le droit fondamental à la vie pour les bébés in utero, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration des droits de l'enfant. UN (ز) كفالة حق الإنسان الأساسي في الحياة للأطفال في الرحم وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    Elle inclut également le droit fondamental à la santé procréative et sexuelle, la liberté de choisir son conjoint et d’avoir ou non des enfants et, dans l’affirmative, du moment auquel les avoir, et l’assurance de vivre une vie sexuelle épanouie sans craindre de tomber malade ou de mettre sa santé en danger. UN وتتضمن الكرامة حق الإنسان الأساسي في الصحة الجنسية والإنجابية، والحرية في اختيار من يحب، وفي أن يقرر الإنجاب من عدمه وتوقيت هذا الإنجاب، وضمان أن يكون الجنس والتناسل مصدرا لسعادته وأن يمارسهما دون خوف من مرض أو خطر على الصحة.
    Considérés comme un élément stratégique décisif de l'exercice du droit fondamental à la santé, les agents de santé des catégories intermédiaires jouent déjà un rôle essentiel dans les systèmes de santé de certains pays comme le Mozambique. UN ومقدمو الرعاية الصحية المتوسطة المستوى، الذي وُصفوا بأنهم الاستراتيجية الرئيسية التي تؤيد حق الإنسان الأساسي في الصحة، يمثلون بالفعل جزءاً أساسياً من النظم الصحية في بعض البلدان، مثل موزامبيق().
    Adoptée en 1946, la Constitution de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) consacre le droit fondamental de l'homme à la santé. UN 51 - فدستور منظمة الصحة العالمية الذي اعتمد في عام 1946، يعترف بحق الإنسان الأساسي في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus