La discrimination fondée sur les rôles stéréotypés des hommes et des femmes est l'une des atteintes aux droits de l'homme les plus répandues dans le monde. | UN | والتمييز القائم على أساس الأدوار النمطية للرجل والمرأة هو أحد انتهاكات حقوق الإنسان الأكثر انتشارا على الصعيد العالمي. |
Comme on l'a dit ci-dessus et dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, certains des problèmes de droits de l'homme les plus profondément enracinés ne peuvent être résolus que si les pays concernés engagent un examen approfondi et des réformes de leurs systèmes juridique et judiciaire. | UN | وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية. |
Ces dispositions pourraient constituer le cadre juridique des violations constatées dans le pays, tant ces violations dressent un tableau effrayant d'une des situations des droits de l'homme les plus graves au monde. | UN | ويمكن أن تشكّل هذه الأحكام الإطار القانوني للانتهاكات التي حصلت في البلد نظرا للصورة المرعبة التي ترسمها هذه الانتهاكات لإحدى حالات حقوق الإنسان الأكثر خطورة في العالم. |
46. La traite d'êtres humains est un phénomène d'une ampleur préoccupante qui constitue l'une des formes les plus scandaleuses et violentes de réduction de la personne au rang de simple marchandise et qui représente l'une des violations des droits de l'homme les plus graves. | UN | 46- وتأخذ ظاهرة الاتجار بالبشر أبعادا مثيرة للقلق وهو أحد أفظع وأعنف أشكال تحويل الشخص إلى مجرد سلعة، وهو يمثل أحد انتهاكات حقوق الإنسان الأكثر خطورة. |
Particulièrement critique est l'absence d'un travail collectif de mémoire sur les questions de violations des droits de l'homme les plus graves, notamment le massacre d'officiers et de soldats négro-mauritaniens et l'expulsion vers le Sénégal et le Mali de milliers de Mauritaniens, majoritairement issus de la communauté négro-mauritanienne, du fait de la violence ethnique. | UN | ومن الأمور الحرجة بصفة خاصة عدم وجود عمل جماعي يتناول مسألة الذاكرة فيما يتعلق بقضايا انتهاكات حقوق الإنسان الأكثر خطورة، بما في ذلك قتل الضباط والجنود من الموريتانيين الزنوج وطرد آلاف الموريتانيين نحو السنغال ومالي، ومعظمهم من فئة الموريتانيين الزنوج، جراء أعمال العنف العرقية. |
Cependant, sa délégation réaffirme que le droit à la vie est l'un des droits de l'homme les plus fondamentaux; aucune recommandation relative au programme pour l'après-2015 ne doit obliger une quelconque partie à considérer l'avortement comme un droit ou une composante légitime de la santé reproductive. | UN | بيد أنه أكد مجددا رأي وفد بلده أن الحق في الحياة هو حق أساسي من حقوق الإنسان الأكثر أهمية. واختتم قائلا إنه لا ينبغي أن يترتب على أي توصية من التوصيات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015 التزام على أي طرف باعتبار الاجهاض حق في الصحة الإنجابية أو جزء مشروع منها. |
21. Le blocus de la bande de Gaza par Israël a transformé le territoire en une vaste prison aux conditions de vie déplorables, sans aucune protection des droits de l'homme les plus essentiels. | UN | 21 - وأشار إلى الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة فقال إنه حول القطاع إلى سجن كبير تهيمن فيه أحوال المعيشة المزرية ويفتقر إلى حقوق الإنسان الأكثر أساسية. |
101. Enfin, le Rapporteur spécial compte participer, avec d'autres, à la rédaction d'un guide des bonnes pratiques et s'impliquer fortement dans la diffusion des bonnes pratiques qui, lorsqu'elles sont diffusées largement, y compris auprès des défenseurs des droits de l'homme les plus isolés, peuvent être un facteur démultiplicateur de protection et de promotion du droit de défendre les droits de l'homme. | UN | 101- أخيراً، يعتزم المقرر الخاص المشاركة مع غيره في صياغة دليل للممارسات الجيدة، وسيشارك بقوة في نشر هذه الممارسات الجيدة التي يمكن، عندما تنشر على نطاق واسع، بما في ذلك في صفوف المدافعين عن حقوق الإنسان الأكثر عزلة، أن تشكل عاملاً مضاعفاً لحماية الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزه. |
Les vViolations du droit international des droits de l'homme et atteintes aux droits de l'homme les plus fréquemment commises sont les suivantes : a) exécutions extrajudiciaires ; b) dDisparitions forcées ou involontaires ; c) tTorture, peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants; d) aArrestation et détention arbitraires ; et e) atteintes à la liberté d'expression et de mouvement. | UN | ١٩ - وتتمثل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وخروقات حقوق الإنسان الأكثر تواترا فيما يلي: (أ) عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ (ب) وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ (ج) والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ (د) والاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ (هـ) وانتهاكات الحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل. |