L'Union européenne est également favorable au développement des relations entre le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضــــا إقـــامـة علاقـــات بين مفوضـــة الأمم المتحدة لحقــوق الإنسان ومفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe se rend dans les pays et publie des rapports sur ses missions et des rapports thématiques. | UN | 48 - ويجري مفوِّض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا زيارات قُطرية وينشر تقارير قُطرية مخصَّصة وتقارير مواضيعية. |
Le Haut Commissariat a donné une information à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et a fourni des données d'ordre général sur l'apatridie au Commissaire chargé des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | كما قدمت المفوضية إحاطة إعلامية إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وقدمت معلومات أساسية بشأن مسألة انعدام الجنسية إلى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا. |
En juillet 2004, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, M. Alvaro Gil-Robles, a déclaré, à propos des assurances diplomatiques : | UN | 47 - وفي تموز/يوليه 2004، صرح مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا، ألفارو جيل - روبليس، بما يلي: |
Il s'est dit conscient des préoccupations soulevées par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et la Commission européenne concernant le racisme et l'intolérance, en particulier la discrimination fondée sur la langue dans la région flamande. | UN | وتدرك كندا الشواغل التي أثارها مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية بشأن مكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما التمييز القائم على أساس اللغة في المنطقة الفلمنكية. |
6. Le Rapporteur spécial s'est rendu à Bruxelles le 13 février 2008 pour faire une déclaration devant le Groupe de travail sur les droits de l'homme du Conseil de l'Union européenne (COHOM) et pour rencontrer le Coordonnateur de l'Union européenne pour la lutte contre le terrorisme. | UN | 6- وفي 13 شباط/فبراير 2008، توجه المقرر الخاص إلى بروكسل بهدف تقديم عرض أمام الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لمجلس الاتحاد الأوروبي والاجتماع بمنسق مكافحة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي. |
70. Le 21 septembre 2010, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a adressé au Ministre de l'immigration une lettre sur les droits des migrants, dans laquelle il demandait aux autorités de respecter pleinement les normes européennes. | UN | 70- وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، نشر مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا رسالة بشأن حقوق المهاجرين وجهها إلى وزارة الهجرة ودعا فيها السلطات إلى الالتزام الكامل بالمعايير الأوروبية. |
6. Au niveau régional, le 15 mars 2011 à Bruxelles, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec des membres de la Commission européenne et du Groupe de travail sur les droits de l'homme du Conseil de l'Union européenne. | UN | 6- وعلى الصعيد الإقليمي، اجتمع المقرر الخاص، في 15 آذار/مارس 2011، بأعضاء المفوضية الأوروبية والفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لمجلس الاتحاد الأوروبي في بروكسل. |
Elle a demandé ce qui avait été fait pour donner suite aux recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe demandant à la France d'intensifier son action contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie et de faire appliquer la législation existante avec plus de fermeté pour punir les auteurs de tels actes. | UN | واستفسرت إندونيسيا عن الخطوات المتخذة بشأن توصيات مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والتي طلبت من فرنسا أن تعزز جهودها لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب وأن تنفذ التشريعات القائمة على نحو أكثر فعالية بمعاقبة مرتكبي تلك الأفعال. |
En 2007, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé à la Pologne de faire en sorte que les femmes relevant des catégories prévues par la loi sur l'avortement puissent, dans la pratique, interrompre leur grossesse sans obstacles ni reproches. | UN | وفي عام 2007 أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن تكفل بولندا للنساء اللائي يدخلن في نطاق الفئات المنصوص عليها في القانون البولندي المتعلق بالإجهاض الحق الفعلي في وقف الحمل دون معوقات إضافية أو تأنيب. |
28. Le 29 novembre, le Rapporteur spécial a participé à une réunion du Groupe de travail sur les droits de l'homme du Conseil de l'Union européenne, au cours de laquelle il a présenté son mandat et ses activités. | UN | 28- وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، حضر المقرر الخاص اجتماعاً للفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لمجلس الاتحاد الأوروبي وقدم خلاله عرضاً عن ولايته وأنشطته. |
Le 27 septembre 2006, il a organisé des réunions à Strasbourg avec le Directeur et le personnel du Bureau du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur des sujets d'intérêt commun, notamment les méthodes de travail et les futurs domaines de coopération. | UN | :: وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006 عقد اجتماعات في مدينة ستراسبورغ مع مديري وموظفي مكتب مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا حول مسائل ذات اهتمام مشترك شملت طرائق العمل ومجالات التعاون في المستقبل. |
52. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe s'est rendu dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie en février 2001 et, sur la base des conclusions auxquelles il était parvenu, a adressé deux principales recommandations aux autorités russes. | UN | 52- وزار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي في شباط/فبراير 2001. وقدم، بناء على ما توصل إليه من استنتاجات، توصيتين رئيسيتين إلى السلطات الروسية. |
51. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait savoir qu'il a recommandé en 2010 de mettre un terme aux poursuites pénales injustifiées ou sélectives visant les journalistes ou les personnes exprimant une opinion critique. | UN | 51- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى توصيته المقدمة في عام 2010 بشأن إنهاء الممارسات المتمثلة في اللجوء إلى الملاحقة الجنائية غير المبررة أو الانتقائية للصحفيين أو المنتقدين. |
De nombreux manifestants ont été passés à tabac et soumis à un harcèlement judiciaire pour avoir exercé leur droit de dissidence démocratique, comme le soulignent également les auteurs de la neuvième communication conjointe et le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | وتعرّض متظاهرون كثيرون للضرب ومضايقات قضائية بسبب ممارسة حقهم في المعارضة الديمقراطية كما أشار إلى ذلك أيضاً مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والورقة المشتركة 9(87). |
2. Modifier la législation relative au respect de la vie privée afin de la mettre en conformité avec les recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la vidéosurveillance en date du 11 mars 2009 (PaysBas); | UN | 2- تعديل قانون الخصوصية لمطابقته مع التوصيات المتعلقة بالحراسة بالفيديو الصادرة بتاريخ 11 آذار/مارس 2009 عن مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا (هولندا)؛ |
En 2007, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé à la Pologne d'adopter une législation complète contre la discrimination et d'instituer un organisme chargé de combattre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines. | UN | وفي عام 2007، أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بولندا بسن منظومة شاملة من التشريعات المناهضة للتمييز وبإنشاء هيئة لمكافحة التمييز في شتى مجالات الحياة مهما كانت أسبابه(4). |
En 2007, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé à la Pologne de prendre des mesures juridiques appropriées pour lutter contre les discours haineux et la discrimination visant les personnes ayant une orientation ou une identité sexuelles différentes. | UN | وفي عام 2007 أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن تضع بولندا تدابير قانونية مناسبة لمكافحة خطاب الكراهية والتمييز الذي يستهدف الأفراد من ذوي الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية المختلفة(7). |
À l'issue d'une mission effectuée en Pologne en 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé aux autorités de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les comportements fautifs de policiers. | UN | وأوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا(14)، عقب الزيارة التي قام بها إلى بولندا في عام 2006، بأن تُنشئ السلطات البولندية هيئة مستقلة للتحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة. |
Après sa mission de 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé aux autorités polonaises de prendre des mesures urgentes pour remédier à la surpopulation carcérale et améliorer le recours à des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وأوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا(16)، عقب الزيارة التي قام إلى بولندا في عام 2006، بأن تتخذ بولندا تدابير عاجلة للتصدي للاكتظاظ في السجون وتُشجِّع العقوبات البديلة للحبس. |