Le mandat du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE ne suppose pas que les pays sont tenus d'appliquer ses recommandations. | UN | توصيات مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا غير ملزمة وفقاً لولايته. |
En coopération avec la composante chargée de la mise en place des institutions, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, basé à Varsovie, a mis sur pied un projet destiné aux communautés rom, ashkalija et égyptienne du Kosovo. | UN | وقام مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوارسو، بالتعاون مع عنصر بناء المؤسسات، بإنشاء مشروع يركز على جماعات الروما وأشكاليا والمصريين الكوسوفية. |
Depuis lors, des consultations se poursuivent avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE pour étudier les possibilités de coopération future. | UN | ومنذ ذلك الحين، تتواصل عملية تشاور مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لاستكشاف مجالات التعاون في المستقبل. |
À cette fin, il a appuyé en 2002 un projet du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE qui vise à prévenir la violence à l'encontre des femmes dans le Caucase. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قامت لختنشتاين بدعم مشروع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الخاص يمنع العنف ضد المرأة في منطقة القوقاز، في سنة 2002. |
Le Haut Commissariat contribue en outre à la rédaction d'un manuel sur les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, qui sera publié par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم المفوضية في صياغة كتيب عن حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، سينشره مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE publie un document d'information annuel sur l'utilisation de la peine de mort dans les États membres de l'OSCE. | UN | وقد أعد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ورقة معلومات أساسية سنوية تتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام في الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Ce projet a été transmis au Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe pour examen et sera ensuite soumis au Parlement par l'intermédiaire du Gouvernement. | UN | وقد أُحيل هذا المشروع إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للنظر فيه، وستُحيله الحكومة بعد ذلك إلى البرلمان. |
Cette loi a été adoptée à l'issue de consultations avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. | UN | ولقد اعتمد هذا القانون عقب مشاورات أجريت مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il est à noter que cette loi prend en compte les recommandations formulées dans l'avis conjoint de la Commission de Venise et du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, à savoir: | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تم الأخذ في هذا القانون بالتوصيات التي وردت في الرأي المشترك بين لجنة فينيسيا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهي كالتالي: |
40. Toutes les élections qui ont eu lieu au cours de la période considérée se sont déroulées sous la surveillance de missions de contrôle international dirigées par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. | UN | 40- وقد خضعت جميع الانتخابات التي أُجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمراقبة بعثات الرصد الدولية بقيادة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
52. La France a noté les recommandations faites par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE concernant les élections générales et présidentielles à venir en Arménie. | UN | 52- وأشارت فرنسا إلى التوصيات التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات العامة والرئاسية المقبلة في أرمينيا. |
À l'issue de la Conférence, un processus de consultation a été entamé avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE afin d'étudier l'avenir de la coopération et la rationalisation des demandes d'établissement de rapports adressées aux États. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، بدأت عملية من المشاورات مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استكشاف سبل التعاون مستقبلا ومناقشة موضوع ترشيد طلبات تقديم التقارير المقدمة إلى الدول. |
Elle note que le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE a estimé que ce référendum s'est déroulé dans l'ensemble conformément aux engagements pris dans le cadre de l'OSCE et du Conseil de l'Europe, ainsi qu'aux autres normes internationales applicables à des élections démocratiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يلاحظ التقييم الذي وضعه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والذي أفاد بأن الاستفتاء قد أجري، بصفة عامة، على نحو يتفق مع التعهدات التي قدِّمت من جانب هذه المنظمة والاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية الأخرى للعمليات الانتخابية الديمقراطية. |
Dans ce contexte, le Service a également participé au cours pilote de formation à la lutte contre le terrorisme et à la protection des droits de l'homme organisé à Vienne du 5 au 7 décembre 2005 par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. | UN | وفي هذا السياق، شارك فرع منع الإرهاب التابع للمكتب أيضا في الدورة التدريبية التجريبية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان التي عقدت في فيينا من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 والتي نظّمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE à Varsovie a nommé un coordonnateur chargé des questions relatives à la lutte contre le terrorisme dont le mandat comprenait l'étude des conséquences des mesures de lutte contre le terrorisme sur les droits de l'homme. | UN | وقد عين مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وارسو، منسقا لمسائل مكافحة الإرهاب، تشمل اختصاصاته تحليل تدابير مكافحة الإرهاب في أبعادها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle avait abouti à l'adoption d'un programme d'action qui recommandait vivement au Bureau et au Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE d'organiser notamment des séminaires régionaux et sous-régionaux pour favoriser la ratification et l'application des conventions internationales. | UN | وتمخض المؤتمر عن برنامج عمل يشجع بشدة المبادرات المشتركة بين المكتب و " مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا " ، وذلك من قبيل تنظيم حلقات عمل إقليمية أو دون إقليمية لتشجيع التصديق على الاتفاقيات الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
De leur côté, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et le Conseil de l'Europe ont apporté une contribution utile à l'élaboration des recommandations relatives aux principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite d'êtres humains, actuellement en cours au Haut Commissariat. | UN | كما قدم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مساهمات مفيدة للمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص التي يجري إعدادها حاليا في مفوضية حقوق الإنسان. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE indique en outre que l'Espagne a effectué des progrès notables en ce qui concerne les problèmes de logement rencontrés par les Roms et les Sintis mais que plusieurs cas d'expulsion forcée d'immigrés roms ont été enregistrés. | UN | 76- كما أوضح مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن إسبانيا قد أحرزت تقدماً ملحوظاً في معالجة مشاكل الإسكان التي يواجهها مجتمعا الروما وسينتي المحليان. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE précise que, selon la loi, chaque tête de liste doit comporter au moins un nom d'homme et un nom de femme, et chaque liste de candidats doit compter au moins 30 % d'hommes et 30 % de femmes au total. | UN | 41- وذكر مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن كل قوائم المرشحين ملزمةٌ قانوناً بأن تتضمن مرشّحاً ومرشحةً على الأقل في المراكز الثلاثة الأولى في القائمة وأن تشتمل على نسبة 30 في المائة على الأقل من ممثلي كل واحد من الجنسين. |
61. Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE fait part de crimes motivés par la haine visant des sites et des symboles islamiques et chrétiens et d'agressions physiques contre des chrétiens. | UN | ٦١- أبلغ مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن جرائم كراهية استهدفت مواقع ورموز إسلامية ومسيحية، واعتداءات جسدية على المسيحيين(131). |
Au cours de la phase finale, les représentants du BIDDH ont établi une présence sur le terrain dans la région administrée par l’ATNUSO afin de préparer le travail des observateurs du scrutin, et ils ont étroitement coopéré avec les antennes du Groupe électoral. | UN | وفي المرحلة النهائية، تواجد ممثلو مكتب حقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الميدان داخل المنطقة التي تديرها اﻹدارة الانتقالية للتحضير لعملية مراقبة الانتخابات وعملوا بشكل وثيق مع المكاتب الميدانية للوحدة الانتخابية. |