"الإنسان التي ارتكبتها" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises par
        
    • 'homme perpétrées par
        
    • 'homme par
        
    • 'homme commis par
        
    • 'homme qui avaient été commises pendant
        
    • homme qui seraient commises par
        
    • 'homme de la part
        
    On peut également citer parmi les autres violations des droits de l'homme commises par les forces marocaines, des procès inéquitables, des mauvais traitements et des actes de torture et de violences. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    Le Conseil a analysé à plusieurs reprises les graves violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Description des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien UN بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية
    Elle exhorte la Commission à condamner les graves violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement des États-Unis contre la population de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    L'assistance fournie à l'Inspection générale de la police, notamment une analyse des enquêtes menées sur des cas de violation des droits de l'homme par la police, a montré que, contrairement à l'impression du public, l'Inspection avait pris quelques mesures pour enquêter sur les affaires considérées. UN وخلافا للتصور العام، دلت المساعدة المقدمة للمفتشية العامة للشرطة، بما فيها إجراء تحليل للتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة، على أن المفتشية بذلت بعض الجهود للتحقيق في هذه الحالات.
    Il condamne également les récentes violations des droits de l'homme commises par Israël à Jérusalem-Est. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Rapports au Ministre de l'intérieur concernant des violations des droits de l'homme commises par la Police nationale congolaise UN تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية
    L'ONUCI a dispensé une formation aux droits de l'homme à des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et associé la hiérarchie militaire à travers un mécanisme de suivi des violations des droits de l'homme commises par leurs éléments. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب في مجال حقوق الإنسان لعناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ومن خلال آلية لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، أشركت العملية القيادات العسكرية في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر تلك القوات.
    Les victimes de violations pénales graves des droits de l'homme commises par l'État dans le passé ne doivent pas se voir refuser réparation sous le prétexte de la rigueur budgétaire. UN وينبغي عدم التذرع بقيود الميزانية لحرمان ضحايا الانتهاكات الجنائية الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة في الماضي من الجَبر.
    À cet égard, la Syrie regrette que certains pays aient fait objection au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui condamne les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل.
    Elles ont mis en lumière les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises par la guérilla, et le fait que l'État ne respectait pas ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN وسلطتا الضوء على انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات حرب العصابات وعدم امتثال الدولة الكولومبية لالتزاماتها وتعهداتها في ميدان حقوق الإنسان.
    E. Violations des droits de l'homme commises par les mouvements d'opposition armés UN هاء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها حركات المعارضة المسلحة
    Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par le Pérou pour apporter un soutien aux victimes de crimes terroristes et de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité de l'État lors du conflit armé, entre 1980 et 2000. UN وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000.
    La question qui se posait dans le contexte des plaintes individuelles au sujet de violations des droits de l'homme commises par un État était celle de la relation entre le droit international et le droit interne. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    1990-1994 Membre du Conseil d'administration de l'Independent Board of Inquiry. Chargé d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité UN عضو هيئة التحقيق المستقلة في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها شرطة الأمن، 1990-1994.
    et condition de la femme Le 12 mai 2005, l'ONUB a publié un rapport faisant état de violations des droits de l'homme commises par les parties burundaises de juin à novembre 2004. UN 33 - في 12 أيار/مايو 2005، أصدرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي تقريرا يوثق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف البوروندية خلال الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le Parlement élu libyen et son Gouvernement provisoire ont dénoncé les violations des droits de l'homme perpétrées par tous les groupes armés et ont condamné toutes les actions contraires à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    Les deux camps pourraient avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais la Haut-Commissaire a précisé que les violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement étaient commises sur une bien plus vaste échelle et que la nature des combats devenait de plus en plus sectaire. UN وذكرت أن هناك احتمال أن يكون الجانبان على حد سواء قد ارتكبا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، لكنها أوضحت أن حجم ا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة يفوق كثيرا حجم الانتهاكات التي ارتكبها الجانب الآخر، وأن القتال بدأ يتخذ طابعا طائفيا متزايدا.
    C. Violations des droits de l'homme par l'Autorité palestinienne 49−52 15 UN جيم - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية 49-52 20
    Les crimes de guerre, les pactes de terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme commis par les forces d'occupation israéliennes ont provoqué la mort de plus de 1 877 civils palestiniens, dont plus de 458 enfants âgés de moins de 18 ans. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.
    L'Uruguay avait également fait face avec détermination à la dette de la société − héritée de son passé récent − envers les victimes des graves violations des droits de l'homme qui avaient été commises pendant la dictature militaire, en prenant des mesures permettant d'enquêter sur les responsables de ces crimes, de les juger et de les condamner. UN 8- وتصدت أوروغواي أيضاً بعزم لدَيْن المجتمع إزاء تاريخه الحديث وضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الدكتاتورية العسكرية، باتخاذ تدابير تجيز التحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومحاكمتهم وإدانتهم.
    912. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui seraient commises par des groupes d'individus, le Comité souligne qu'il appartient aux autorités de prendre des mesures pour protéger les enfants contre des agissements de ce genre. UN ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال.
    De même, un grand nombre de ceux qui osent dénoncer les violations des droits de l'homme de la part des forces de sécurité ont été tués ou contraints de quitter les zones où ils demeurent. UN وبالمثل قتل عدد كبير من الذين تجرؤا على شجب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قــوات اﻷمــن، أو اضطروا إلى مغادرة مناطق إقامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus