"الإنسان التي ارتكبت في" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises dans
        
    • 'homme commises en
        
    • 'homme commises par le
        
    • 'homme commises à
        
    • humains commises dans
        
    • 'homme perpétrées dans le
        
    • 'homme perpétrées en
        
    Les organisations de la société civile ont fait part à la mission d'évaluation de leur vif désir que la justice soit rendue et les responsabilités établies pour les infractions graves et les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني لبعثة التقييم عن رغبتها الشديدة بتحقيق العدل والمساءلة عن الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    D'aussi graves violations des droits de l'homme commises dans le passé doivent être constatées et il faut y donner suite de façon que l'impunité soit totalement exclue pour de tels crimes. UN ويجب الاعتراف بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ما مضى والتصدي لها بحيث يُستبعد بتاتاً الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    2. Les violations des droits de l'homme commises en 2007 UN 2 - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 2007
    À la différence d'autres pays, l'Uruguay n'a jamais établi de commission de la vérité ni procédé à une enquête publique ou officielle sur les violations des droits de l'homme commises par le passé. UN وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    Une enquête spéciale a été réalisée sur les violations des droits de l'homme commises à la suite des événements de Korhogo en juin 2004. UN أجري تحقيق خاص في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في غداة أحداث كورهوغو في حزيران/يونيه 2004.
    Mettre fin à l'impunité pour de graves violations des droits humains commises dans le passé est obligatoire, d'après les engagements constitutionnels et internationaux contractés par l'État haïtien. UN 68- ولا بد من وضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، وذلك وفقاً للالتزامات الدستورية والدولية التي تعهدت بها دولة هايتي.
    Création de l'Instance < < équité et réconciliation > > à la suite d'une recommandation du CCDH agréée par le Roi Mohammed VI pour clore définitivement le dossier des violations des droits de l'homme perpétrées dans le passé. UN :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً.
    iv) Lancement et soutien d'un dialogue à l'échelle nationale et d'initiatives institutionnelles portant sur la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans le passé; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    Ce rapport n'est pas seulement un catalogue des violations des droits de l'homme commises dans le passé, il constitue aussi un témoignage éloquent sur le courage du peuple timorais face à l'adversité. UN ولا يمثل التقرير فقط سجلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في السابق، ولكنه يعد أيضا شهادة قوية على مرونة الشعب التيموري في مواجهة المحن.
    Je me félicite de la série de mesures judiciaires que le Gouvernement a prises pour faire face aux atteintes aux droits de l'homme commises dans le pays, y compris pendant la récente crise. UN وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة.
    L'ATNUTO continue de recevoir des rapports faisant état de violations des droits de l'homme commises dans la foulée du référendum. UN 47 - ما زالت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق الاستفتاء الشعبي.
    6. Le Comité accueille de même avec satisfaction les efforts qu'a entrepris à ce jour l'État partie aux fins d'établir la vérité, d'assurer réparation et de donner accès à la justice s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays sous la dictature. UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    4. La commission s'est heurtée à un certain nombre de difficultés. Elle s'est vue confier un mandat étendu − sur les plans géographique et matériel et dans le temps − pour enquêter sur les allégations faisant état de violations des droits de l'homme commises dans le pays depuis mars 2011. UN 4- واجهت اللجنة عدداً من التحديات، فقد كلفت بولاية واسعة النطاق من الناحية الجغرافية والزمنية والمادية تتمثل في التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ آذار/مارس 2011.
    La MINUT a procédé à un inventaire et à une analyse détaillés des sources disponibles au Bureau du Procureur général, notamment 458 dossiers concernant des enquêtes en cours sur des violations graves des droits de l'homme commises en 1999, d'autres documents, des preuves matérielles et scientifiques et des échantillons d'ADN. UN وأعدت البعثة قوائم تفصيلية وتحليلا للمصادر المتاحة في مكتب المدعي العام، الذي يضم 458 ملفا من ملفات قضايا التحقيقات الجارية في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999، وغيرها من الوثائق، والأدلة المادية وأدلة الطب الشرعي، وعينات من الحمض الخلوي الصبغي.
    :: Aide au Bureau du Procureur général lui permettant de mener à bien les 396 enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme commises en 1999 UN :: تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإكمال جميع التحقيقات البالغ عددها 396 تحقيقا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999
    Le Conseil a prié le Secrétaire général d'établir une commission d'enquête internationale qui serait chargée d'enquêter sur l'ensemble des violations des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن ينشئ لجنة تحقيق دولية بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    116.58 Poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité concernant les violations des droits de l'homme commises par le passé (Argentine); UN 116-58- مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي (الأرجنتين)؛
    115. Des organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que des violations des droits de l'homme commises par le passé resteraient impunies. UN 115- وأعربت المنظمات غير الحكومية عن قلها إزاء الاستمرار في الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    La question des violations des droits de l'homme commises par le passé, qui a pourtant été abordée à différentes reprises dans les tentatives de réconciliation nationale, n'est toujours pas réglée. UN 39- ولم تتم بعد تسوية مسألة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي وتم تناولها عدة مرات في محاولات تحقيق المصالحة الوطنية.
    25. Demande aux autorités de la République démocratique du Congo de faire en sorte que les responsables de violations graves des droits de l'homme commises à l'occasion des élections du 28 novembre 2011 soient traduits en justice; UN 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛
    25. Demande aux autorités de la République démocratique du Congo de faire en sorte que les responsables de violations graves des droits de l'homme commises à l'occasion des élections du 28 novembre 2011 soient traduits en justice; UN 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛
    34. AI a recommandé l'établissement d'un mécanisme de justice indépendant transitionnel, en consultation avec les organes nationaux et internationaux, pour traiter des violations graves des droits humains commises dans le pays depuis 1993; et d'incorporer à bref délai les dispositions du Statut de Rome dans le droit interne. UN 34- وتوصي منظمة العفو الدولية بوضع آلية مستقلة للعدالة الانتقالية، بالتشاور مع الهيئات الوطنية والدولية، تعالج الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ عام 1993؛ وبإدراج أحكام نظام روما الأساسي على وجه السرعة في القانون الوطني(101).
    - La création de < < l'Instance équité et réconciliation > > (IER) à la suite d'une recommandation du CCDH agréée par S. M. le Roi Mohammed VI pour clore définitivement le dossier des violations des droits de l'homme perpétrées dans le passé. UN :: إنشاء " هيئة الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس، لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائيا.
    Profondément préoccupé par les atrocités et les violations des droits de l'homme perpétrées en Côte d'Ivoire, à l'issue de l'élection présidentielle de 2010, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus