"الإنسان التي ارتُكبت" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises
        
    • 'homme perpétrées
        
    • 'homme qui se sont produites
        
    Réparation accordée aux familles des victimes qui n'ont pas survécu aux violations de leurs droits de l'homme commises sous le régime militaire UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    Aucun progrès tangible n'a été enregistré pendant la période considérée dans la lutte contre l'impunité et la poursuite des responsables de violations de droits de l'homme commises pendant ou après le conflit. UN 27 - لم يُحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير في معالجة حالة الإفلات من العقاب وضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة النزاع أو بعدها.
    B. Reconnaître les violations des droits de l'homme commises au cours d'un conflit, y compris les actes de discrimination raciale, et y remédier UN باء - الاعتراف بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في أثناء النزاع، بما في ذلك التمييز العنصري، والتصدي لها.
    Enfin, la Mission continuera d'enquêter sur les affaires en cours concernant de graves violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999. UN وستواصل البعثة التحقيق في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    La MONUSCO suit constamment, aux côtés des autorités congolaises, la progression des enquêtes sur les violations des droits de l'homme perpétrées à l'époque des élections de 2011 pour veiller à ce que les coupables aient à répondre de leurs actes. UN 20 - وتشارك البعثة في حوار مستمر مع السلطات الكونغولية حول تعزيز التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة انتخابات عام 2011، كيما تتم مساءلة الجناة.
    Il a demandé avec insistance que toutes les violations des droits de l'homme commises en Somalie fassent l'objet d'enquêtes afin que la paix ne soit pas bâtie sur l'impunité. UN وحثّ الخبير بقوة على إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الصومال لكيلا ينبني السلام على الإفلات من العقاب.
    Collecte et analyse d'informations sur des violations des droits de l'homme commises dans le passé par des membres de la Police nationale haïtienne, à l'appui du processus de vérification des antécédents UN جمع وتحليل المعلومات حول انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت فيما مضى على يد ضباط شرطة هايتي الوطنية، وذلك دعما لعملية الفحص
    32. Le Canada s'est félicité de la création de la Commission nationale vérité chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises entre 1946 et 1988. UN 32- وأثنت كندا على إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت بين عامي 1946 و1988.
    L'équipe de la MINUT chargée d'enquêter sur les crimes graves a continué, sous la supervision du Bureau du Procureur général, à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises en 1999 dans 11 des 13 districts. UN 38 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته، تحت إشراف مكتب المدعي العام، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عام 1999 في 11 مقاطعة من أصل 13 مقاطعة.
    2. Organismes chargés de faire la lumière sur les violations systématiques des droits de l'homme commises sous le régime militaire et d'assurer une réparation aux victimes UN 2 - الهيئات المسؤولة عـن توضيـح حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت بصورة منهجية خلال فترة حكم النظام العسكري، والتعويض عنها
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan s'est rendue dans le village d'Abu Suruj, le 5 mars, et a reçu divers témoignages sur les graves violations des droits de l'homme commises pendant l'offensive. UN وقامت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان بزيارة قرية أبو سروج في 5 آذار/مارس وتلقت تقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال الهجمات.
    19. Certains se sont dits préoccupés par le fait que les enquêtes judiciaires sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de 2011 restaient sélectives et manquaient de crédibilité. C'est pourquoi la plupart des victimes avaient refusé de coopérer. UN 19- وقد أعرب البعض عن قلقهم لأن التحقيقات القضائية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في بداية اضطرابات عام 2011 تظل انتقائية وتفتقر إلى المصداقية، مما جعل أغلب الضحايا يرفضون التعاون مع القضاء.
    L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    2. Nous condamnons les violations des droits de l'homme commises à l'encontre de ces prisonniers depuis leur arrestation, durant tout le processus judiciaire et durant leur détention, ainsi que les peines injustes qui leur ont été imposées et qui sont manifestement illégales; UN 2 - ونحن ندين انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد هؤلاء السجناء منذ لحظة اعتقالهم وفي جميع مراحل الدعوى القضائية وكذلك أثناء فترة السجن لقضاء العقوبات الجائرة المحكوم بها ضدهم والتي تفتقر طبعا لأي أساس قانوني.
    En Haïti, une assistance technique a été fournie dans le cadre de l'enquête sur de graves violations des droits de l'homme commises sous le pouvoir de JeanClaude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    Également, un processus de réconciliation nationale avait été amorcé par le Président du gouvernement provisoire, le général Sékouba Konaté, qui avait saisi l'occasion pour présenter des excuses au nom de tous ses prédécesseurs pour les violations des droits de l'homme commises par le passé. UN ثانياً، أطلق الرئيس الانتقالي، الجنرال سيكوبا كوناتي، في المرحلة الانتقالية عملية المصالحة الوطنية الذي اغتنم هذه الفرصة لكي يعتذر نيابةً عن جميع من سبقوه عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي.
    82.87 Enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au lendemain du coup d'État du 28 juin 2009 et punir les responsables (Équateur); UN 82-87- وأن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في أعقاب الانقلاب الذي شهده البلد في 28 حزيران/يونيه 2009 وتعاقب مرتكبيها (إكوادور)؛
    L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    328. Amnesty International a salué le fait que le Népal avait accueilli favorablement les recommandations l'invitant à établir les responsabilités concernant les violations des droits de l'homme commises durant le conflit. UN 328- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد نيبال للتوصيات المتعلقة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع.
    Le HCDH a souligné que très peu de violations des droits de l'homme perpétrées pendant les élections de 2011 avaient abouti à une enquête ou des poursuites. UN 56- وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال انتخابات عام 2011 قد أدى إلى فتح تحقيق بشأنها أو إلى مقاضاة مرتكبيها(95).
    Il est parfaitement au courant de l'éventail extraordinaire de violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit armé interne. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus