"الإنسان التي ترتكبها قوات" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises par les forces
        
    • 'homme par les forces
        
    • 'homme perpétrées par les forces
        
    Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. UN وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا.
    Il est donc désolant de devoir relater chaque année devant la Commission les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les forces d'occupation israéliennes. UN ومن دواعي الأسف، بالتالي، الاضطرار كل عام إلى القيام، أمام اللجنة، بسرد الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الاسرائيلية.
    Le gouvernement et l'armée népalaise royale n'auraient rien fait pour prévenir et réprimer les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. UN وأفيد بأن الحكومة والجيش الملكي النيبالي لم يتخذا الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والمعاقبة عليها.
    La MINUSS a continué d'être informée de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité, notamment la détention arbitraire de civils, donnant souvent lieu àaccompagnée de mauvais traitements. UN 49 - وظلت البعثة تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، ولا سيما الاحتجاز التعسفي للمدنيين، مع ما يرتبط بذلك من إساءة المعاملة في حالات كثيرة.
    Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait qu'il est plus facile de surveiller les violations des droits de l'homme perpétrées par les forces de sécurité nationales que celles commises par les groupes armés, en raison de problèmes d'accès. UN وربما يُفسّر ذلك جزئياً بأن رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني أيسر من رصد انتهاكات الجماعات المسلحة بحكم سهولة الوصول إليها.
    Le représentant autochtone du peuple bodo d'Assam a évoqué les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité contre des enfants et un représentant autochtone du peuple naga a dit que des enfants avaient refusé d'aller à l'école pendant de telles périodes de violence. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    Ils étaient toujours préoccupés par les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, notamment les assassinats, les agressions sexuelles, les détentions arbitraires et les actes de torture, dans le contexte des crises politiques et sociales que traversait le pays. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، كأعمال القتل، والاعتداءات الجنسية، والاحتجاز التعسفي والتعذيب، والتي جاءت نتيجة للأزمات السياسية والاجتماعية في البلاد.
    Les politiques de tolérance zéro aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et les forces conditionnelles buttent encore sur les protections accordées par la hiérarchie militaire et sur le manque de discipline au sein des troupes. UN ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود.
    Le rapport a justement appelé l'attention sur l'insécurité qui se poursuit et sur la violence sexuelle et les autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées ordinaires et les milices qui sont toujours actives dans l'Est du pays. UN 52 - والتقرير على حق في استرعاء الانتباه إلى استمرار انعدام الأمن والعنف الجنسي والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الجيش النظامي والميليشيات التي لا تزال تنشط في شرق البلد.
    Le Gouvernement doit aussi prendre des mesures concrètes en vue de lutter contre l'impunité et de réduire sensiblement les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité nationale. UN 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية.
    Je demande aux autorités burundaises d'appliquer une politique de tolérance zéro face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et de faire tout leur possible pour renforcer le professionnalisme de ces forces, en particulier la police, et les discipliner. UN وأناشد السلطات البوروندية أن تطبّق بصرامة سياسة " عدم التسامح إطلاقا " إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن. وأهيب بها أن تبذل قصارى جهدها في سبيل زيادة الجدارة المهنية لقوات الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية، وبث روح الانضباط في صفوف أفرادها.
    97.38 Mettre en place des mécanismes dignes de foi pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité afin de pouvoir indemniser les victimes et de traduire en justice les responsables de ces actes (France); UN 97-38- إنشاء آليات ذات مصداقية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن من أجل إتاحة المجال لتعويض الضحايا وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة (فرنسا)؛
    25. Amnesty International reconnaît que des mesures importantes ont été prises récemment pour mettre fin à l'impunité face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et se félicite de l'adoption du nouveau Code de procédure pénale en vertu duquel toutes les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité sont désormais de la compétence des tribunaux ordinaires. UN 25- سلمت منظمة العفو الدولية بأوجه التقدم التي تحققت مؤخراً فيما يتعلق بإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ورحبت بالقانون الجديد للإجراءات الجنائية الذي يُخضع للقضاء المدني جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد قوات الأمن(47).
    United NGOs Mission-Manipur (UNM-M) recommande à l'Inde d'enquêter effectivement sur les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité se réclamant de la loi sur les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées et de poursuivre effectivement leurs auteurs, et de garantir que les victimes de ces violations aient effectivement accès à la justice et à des réparations. UN وأوصت بعثة United NGOs Mission في ولاية مانيبور بإجراء تحقيقات فعلية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن في إطار قانون الصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة ومقاضاة تلك القوات، وإتاحة سبل الوصول الفعال إلى العدالة وسبل الانتصاف أمام ضحايا تلك الانتهاكات(146).
    Mme Rasheed (observatrice de la Palestine) dit que la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont essentielles à la paix, à la prospérité et à la justice dans toute société. Il est donc désolant de devoir relater chaque année devant la Commission les nombreuses violations des droits de l'homme commises par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre de la population palestinienne. UN 25 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر ضروري للسلام والرخاء والعدالة لجميع المجتمعات، ولذلك فإنه مما يدعو للأسف أن نُضطر في كل سنة إلى أن نعرض أمام اللجنة تلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد السكان الفلسطينيين.
    Le Gouvernement a indiqué, entre autres, que des mécanismes appropriés étaient en place pour surveiller les violations des droits de l'homme par les forces de sécurité aux frontières. UN وأشارت الحكومة(71)، في جملة أمور، إلى وجود آليات كافية لرصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات أمن الحدود(72).
    25. L'unité justice et paix de la Fiscalía General de la Nación est chargée d'enquêter sur les violations commises par des membres des groupes armés illégaux prétendument démobilisés en vertu de la loi no 975, tandis que les enquêtes sur les violations des droits de l'homme par les forces de sécurité sont du ressort de l'unité des droits de l'homme. UN 25- تُعنَى وحدة العدالة والسلام التابعة لمكتب المدعي العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الجماعة المسلحة غير المشروعة التي يُزعَم أنها فُكِّكت بموجب القانون رقم 975، في حين تُسنَدُ مهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن إلى وحدة حقوق الإنسان.
    Il faudra que les institutions nationales chargées de la sécurité créent un climat de sécurité dans tout le pays, que le Gouvernement s'emploie à mettre un terme aux atteintes aux droits de l'homme par les forces nationales de la sécurité et en poursuive les auteurs, que les donateurs fournissent les ressources financières nécessaires et que la société civile participe aux efforts de promotion et de défense des droits de l'homme. UN ستعمل أجهزة الأمن الوطني على تهيئة بيئة آمنة في كافة أرجاء البلاد؛ وستتخذ الحكومة الإجراءات من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني، وإحالة حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى المحكمة القضائية؛ وستوفر الجهات المانحة التمويل اللازم، وستشارك منظمات المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par les allégations de violation des droits de l'homme perpétrées par les forces de sécurité, en particulier la police militaire et civile, à l'encontre des jeunes Noirs, souvent en toute impunité. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، لا سيما قوات الجيش والشرطة المدنية، ضد الشباب من السود، وهي انتهاكات يفلت مرتكبوها من العقاب، في كثير من الحالات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus