"الإنسان التي صدّقت عليها" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme ratifiés par
        
    • 'homme qu'il a ratifiés
        
    • 'homme ratifiées par
        
    • 'homme qu'elle a ratifiés
        
    Elle souhaitait savoir si les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Grenade pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux nationaux. UN واستوضحت السبب في أن بالإمكان الاستناد أمام المحاكم المحلية إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها غرينادا.
    Ces critères sont parfaitement conformes aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Costa Rica. UN وتتوافق هذه المعايير توافقاً تاماً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كوستاريكا.
    Les traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Colombie sont incorporés dans le cadre constitutionnel et la législation nationale est alignée sur ces instruments. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها كولومبيا قد أدرجت في الإطار الدستوري كما تمت مواءمة التشريعات المحلية مع تلك الصكوك.
    31. Les rapports donnent à l'État partie l'occasion de montrer à chaque organe conventionnel la mesure dans laquelle ses lois et pratiques sont conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré. UN 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    2005: Guide de formation sur la rédaction des rapports de mise en œuvre des conventions des droits de l'homme ratifiées par le Mali UN 2005: دليل التدريب على وضع التقارير عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها مالي.
    L'Éthiopie a intégré dans son droit national les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 28 - وتعامل الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها إثيوبيا باعتبارها جزءاً من قوانين البلد.
    La Commission établit les rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Kazakhstan, concourant ainsi au suivi du respect des obligations internationales. UN وتضع اللجنة التقارير الوطنية بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كازاخستان، مساهمة بذلك في وفاء كازاخستان بالتزاماتها الدولية.
    En particulier, la loi pour la protection des droits des enfants et des adolescents garantit les droits constitutionnels des mineurs, ainsi que les droits reconnus par les traités des droits de l'homme ratifiés par le Mexique. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أن قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين يضمن حقوق الأحداث بموجب الدستور إلى جانب الحقوق المعترف بها في معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المكسيك.
    13. S'agissant de la publicité assurée aux traités de droits de l'homme ratifiés par l'Algérie énoncée au paragraphe 366 UN 13- فيما يتعلق بضمان نشر معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها الجزائر، على النحو المذكور في الفقرة 366
    En plus, la Commission Nationale Consultative de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme (CNCPPDH), dont la composition regroupe des représentants de la société civile a pour mission la vulgarisation des instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par l'Algérie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمثل مهمة اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي تضم تشكيلتها ممثلين عن المجتمع المدني، في التعريف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الجزائر.
    297. Les traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par Israël lient également celui-ci pour ce qui est de sa conduite dans le territoire palestinien occupé. UN 297- ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها إسرائيل هي الأخرى ملزمة في ما يتعلق بسلوك إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    13. Conformément à la Constitution de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, tous les accords internationaux, y compris les traités des droits de l'homme, ratifiés par l'Éthiopie font partie du droit du pays. UN 13- ينص دستور جمهورية إثيوبيا على أن جميع الاتفاقات الدولية، بما فيها اتفاقات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها إثيوبيا، تشكِّل جزءاً من القانون المحلي.
    Madagascar entend étendre ces débats au niveau régional et national en vue de l'élaboration de la politique nationale de lutte contre les pratiques coutumières incompatibles avec les instruments universels des Droits de l'homme ratifiés par Madagascar. UN 43- وتعتزم مدغشقر توسيع نطاق هذه المناقشات لكي تشمل المستويين الإقليمي والوطني بغية وضع سياسة وطنية لمكافحة الممارسات العرفية المنافية للصكوك العالمية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها مدغشقر.
    La Charte fédérale de transition comporte de nombreuses dispositions très positives en matière de droits de l'homme, notamment une référence spécifique aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Somalie. UN 41 - ويضم الميثاق الاتحادي الانتقالي عدة أحكام إيجابية تتعلق بحقوق الإنسان، وتشمل إشارة محددة إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الصومال.
    130. L'État veille à ce que les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Indonésie, ainsi que celles d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, soient diffusées et dûment appliquées dans tout le pays. UN 130- وتضمن الحكومة نشر المعلومات الواردة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها إندونيسيا، وكذلك في غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذها بشكل سليم في جميع أنحاء البلد.
    La Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit continuera de collaborer avec les juges libyens pour leur prodiguer des conseils et un appui au renforcement de leurs compétences visant à améliorer leur compréhension des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Libye et de leur application directe dans le système juridique national. UN 51- وستواصل الشعبة العمل جنباً إلى جنب مع القضاة الليبيين لتقديم المشورة والدعم في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز فهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها ليبيا، وبشأن التنفيذ المباشر لهذه الصكوك في إطار النظام القانوني الوطني.
    31. Les rapports donnent à l'État partie l'occasion de montrer à chaque organe conventionnel la mesure dans laquelle ces lois et pratiques sont conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré. UN 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    Dans le Territoire palestinien occupé, Israël est en outre tenu de se conformer aux obligations nées des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés (voir le document A/67/375, par. 5). UN 5 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تقع على إسرائيل أيضا مسؤولية التقيّد بالالتزامات الدولية الواردة في معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها (انظر A/67/375، الفقرة 5).
    Il aurait souhaité savoir de quelle manière les droits prévus dans les Conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Royaume-Uni étaient susceptibles d'être sanctionnés en justice s'ils n'avaient pas encore été intégrés dans la législation nationale. UN وأوضحت أنه بودها معرفة كيف يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المملكة المتحدة والحال أنها لم تدرج بعدُ في القوانين الوطنية.
    21. Mettre systématiquement en œuvre, avec l'aide des rapporteurs spéciaux compétents et du HCDH, les traités relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés (Autriche); UN 21- تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها تنفيذا منهجيا بمساعدة المقررين الخاصين المعنيين والمفوضية السامية لحقوق الإنسان (النمسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus