"الإنسان التي هي" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme auxquels ils sont
        
    • 'homme auxquels il est
        
    • 'homme auxquels elle est
        
    • 'homme qui sont
        
    • 'homme qui visent
        
    • 'homme auxquels le
        
    • 'homme auxquels il était
        
    • 'homme auxquelles il est
        
    • 'homme auxquels elle était
        
    • personne auxquels le Canada est
        
    vii) En s'acquittant de leurs obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    viii) En s'acquittant des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وثانيهما، السماح لكل دولة بأن تعد تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    De nombreux gouvernements ont des difficultés à s'acquitter de l'obligation de faire rapport aux comités internationaux chargés d'examiner les mesures prises pour donner effet aux dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    Les gouvernements sont encouragés à aligner leur législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont partie et veiller à ce qu'elle soit appliquée aux niveaux national et local. UN وتشجَّع الحكومات على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وفرض تنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    De nombreux gouvernements ont des difficultés à s'acquitter de l'obligation de faire rapport aux comités internationaux chargés d'examiner les mesures prises pour donner effet aux dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    Les procédures de renvoi ont également attiré l'attention sur d'autres pays qui doivent encore adopter une législation interne pour appliquer les traités et conventions en matière de droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ولقد سلطت إحالة المحاكمات الضوء أيضا على بلدان أخرى تحتاج إلى اعتماد تشريعات محلية لتنفيذ معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    Les pays visés sont priés instamment de mettre immédiatement fin à ces mesures, en gardant présentes à l'esprit leurs obligations selon les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et selon les autres instruments du droit international. UN وحثت البلدان على إنهاء تلك التدابير فورا واضعة في اعتبارها إلتزاماتها بموجب معاهدة حقوق الإنسان التي هي طرف فيها وغيرها من صكوك القانون الدولي.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    :: Continuer d'adopter des lois nationales pour appliquer les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها
    Continuera de promulguer des lois nationales afin d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛
    Son pays respecte les engagements qu'il a souscrits au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le Japon respecte scrupuleusement ses obligations en vertu de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    64. Le Burundi a récemment fait des efforts pour présenter ses rapports en retard sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 64- وقد بذلت بوروندي في الآونة الأخيرة جهوداً من أجل تقديم التقارير المتبقية التي يتعين تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    L'article 14 dispose que la République somalienne reconnaît et fait respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Il a été reconnu que la coopération internationale au service du droit au développement devait être guidée par un esprit de partenariat, dans le respect de tous les droits de l'homme qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وأُقر بأن التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية ينبغي أن يجري بروح شراكة، في إطار الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre États autorisent certes ceuxci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des États. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    L'Albanie envisageait d'accepter la procédure de plaintes individuelles telle que prévue dans toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Elles ont noté que le Mali s'efforçait de renforcer les mesures et les programmes adoptés au niveau national en faveur des droits de l'homme, en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie. UN وأشارت الفلبين إلى أن مالي تسعى إلى تعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، مبيِّنة بذلك التزامها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à respecter intégralement toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. UN وحثت الحكومة على التقيد التام بكل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    64. En 2007, Madagascar s'est engagée à faire en sorte d'incorporer dans sa législation nationale les conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 64- في عام 2007، تعهدت مدغشقر بالعمل على تضمين تشريعاتها الوطنية الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    29. Le Canada accepte la recommandation 51 en ce qui concerne les traités sur les droits de la personne auxquels le Canada est partie. UN 29- تقبل كندا التوصية 51 من حيث صلتها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus