"الإنسان المرتبطة" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme liées à
        
    • fondamentaux liés à
        
    • 'homme par
        
    • 'homme liés à
        
    • 'homme commises
        
    • 'homme associées aux
        
    ii) Violations des droits de l'homme liées à la pauvreté: UN `2` انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالفقر:
    Si des violations des droits de l'homme liées à la traite étaient régulièrement dénoncées, la traite elle-même était rarement associée à la violation d'un droit spécifique consacré dans un traité particulier. UN ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها.
    Si des violations des droits de l'homme liées à la traite étaient régulièrement dénoncées, la traite elle-même était rarement associée à la violation d'un droit spécifique, consacré dans un traité spécifique. UN ورغم الإدانات المنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإن هذه الممارسة نادراً ما ارتبطت بانتهاك حق محدد في معاهدة محددة.
    Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    10. La Haut-Commissaire a invité tous les participants à exposer leur propre expérience dans le domaine des violations des droits de l'homme par des entreprises et à étudier des moyens de rendre le cadre de référence opérationnel. UN 10- ودعت المفوضة السامية جميع المشاركين إلى عرض قصص تجاربهم مع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بممارسات الشركات وبحث سبل تفعيل الإطار.
    24. Il existe par ailleurs des exemples de législation intérieure qui garantissent une gamme plus étendue de droits de l'homme liés à la régularité des procédures judiciaires. UN 24- وإضافة إلى ذلك، يمكن تقديم أمثلة على تشريعات محلية تدعم طائفة أوسع من حقوق الإنسان المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    :: HCDH : surveille le respect des droits de l'homme et enquête sur les violations des droits de l'homme commises dans le contexte des élections Carte UN :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالعملية الانتخابية والتحقيق فيها
    VII. Enquêtes pénales et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN سابعاً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    VIII. Enquêtes judiciaires et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN ثامناً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    Il ne suffit pas d'exhorter les États à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme liées à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN ولا يكفي حثّ الدّول على تنفيذ التزاماتها المتعلّقة بحقوق الإنسان المرتبطة بسبل الوصول إلى المياه الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي.
    IV. Obstacles auxquels se heurtent les défenseurs des droits de l'homme dans leur action pour remédier aux violations des droits de l'homme liées à la paix et à la sécurité UN رابعا - الشواغل التي تحد من دور المدافعين عن حقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالسلام والأمن
    23. Les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation minière se perpétuent dans le district de Kono. UN 23- واستمرت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة التعدين في مقاطعة كونو.
    VIII. Enquêtes judiciaires et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN ثامناً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    Le Secrétaire général a appelé le Gouvernement israélien à entamer le processus destiné à réintégrer la population des colons dans son propre territoire afin de respecter ses obligations au titre de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et faire cesser les violations des droits de l'homme liées à la présence des colonies de peuplement, en particulier le droit à l'autodétermination. UN ولقد دعا الأمين العام حكومة إسرائيل إلى بدء عملية إعادة إدماج السكان المستوطنين في أرضها احتراما للالتزامات المنوطة بها بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بوجود المستوطنات، لا سيما حق تقرير المصير.
    Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تتأكد الدول من فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Elle a appelé à la mise en œuvre effective de la loi sur la protection contre la discrimination, en vue notamment de garantir le respect des droits fondamentaux liés à l'orientation et à l'identité sexuelles, et a encouragé l'Albanie à désigner un commissaire à l'égalité. UN ودعت الرابطة إلى التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التمييز على نحو يهدف أيضاً إلى ضمان احترام حقوق الإنسان المرتبطة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، وشجعت ألبانيا على تعيين مفوض معني بالمساواة.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    15. L'incidence des atteintes aux droits de l'homme par les entreprises est plus élevée dans les pays dont les institutions souffrent d'une faible gouvernance. UN 15- وأضاف الممثل الخاص قائلاً إن معدل حدوث انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بممارسات الشركات مرتفع في البلدان ذات مؤسسات الحوكمة الضعيفة.
    L'Ukraine tient à réaffirmer que le Conseil doit accorder une attention toute particulière aux aspects des droits de l'homme liés à l'environnement, pour répondre efficacement aux nouveaux défis qui se posent. UN 69 - وتود أوكرانيا التأكيد على أن المجلس يجب أن يهتم اهتماما خاصا بجوانب حقوق الإنسان المرتبطة بالبيئة، من أجل التصدي للتحديات الجديدة بشكل فعال.
    4. C'est d'abord par réaction aux atrocités liées aux violations massives des droits de l'homme commises pendant la Deuxième guerre mondiale que l'Organisation des Nations Unies s'est préoccupée de la question des droits de l'homme. UN 4- بدأ اهتمام الأمم المتحدة بحقوق الإنسان كرد فعل لأهوال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتبطة بالحرب العالمية الثانية.
    Nous espérons que ce processus mettra un terme au conflit interne et à toutes les violations des droits de l'homme associées aux situations de conflit. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus