"الإنسان المرتكبة على" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme commises
        
    • 'homme perpétrées
        
    • 'homme qui auraient été commises
        
    1. Les atteintes aux droits de l'homme commises par les forces armées maliennes UN 1- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة المالية
    2. Les atteintes aux droits de l'homme commises par les groupes armés UN 2- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة
    La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. UN وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004.
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.
    90. Des situations d'impunité peuvent aussi découler de lois d'amnistie adoptées au nom de la réconciliation nationale dans des pays qui s'efforcent de trouver un moyen terme face aux atteintes aux droits de l'homme commises par des régimes antérieurs. UN 90- ويمكن أيضاً أن تنشأ حالات الإفلات من العقاب عن قوانين العفو التي تسن لصالح الوفاق الوطني عندما تحاول البلدان معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد أنظمة حكم سابقة.
    2. La Komnas-Ham relève que les activités d'éducation et de formation aux droits de l'homme des agents chargés de l'application de la loi, lorsqu'il y en a eu, se sont avérées inutiles, comme le montrent les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, notamment la police. UN 2- وقالت اللجنة إن تثقيف وتدريب موظفي إنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان لم يأتيا بنتائج ملموسة. ويتضح ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد قوات الأمن، لا سيما الشرطة.
    45. L'expert indépendant relève, toutefois, que certaines violations des droits de l'homme commises par la Force de défense nationale ont fait l'objet d'enquêtes disciplinaires par la hiérarchie de l'institution. UN 45- ومع ذلك، يلاحظ الخبير المستقل أن قيادة قوة الدفاع الوطني أجرت تحقيقات تأديبية في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي أفراد ينتمون إلى المؤسسة.
    48. Le premier de ces organes était la Commission nationale d'enquête, créée en mai 2004 par le Président du Soudan pour enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme commises par les groupes armés au Darfour. UN 48- وأولى هذه الهيئات اللجنة القومية للتحقيق التي أنشأها رئيس جمهورية السودان في شهر أيار/مايو 2004 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violations des droits de l'homme commises par les forces de l'ordre, et par l'arrêt de la Cour constitutionnelle de septembre 2013 introduisant une interprétation rétroactive et restrictive des dispositions relatives à la nationalité qui avait surtout des incidences pour les personnes d'origine haïtienne. UN وأعربت عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي موظفي إنفاذ القانون، وإزاء حكم المحكمة الدستورية الصادر في أيلول/سبتمبر 2013 الذي قضى بتفسير الأحكام المتعلقة بالجنسية تفسيراً تقييدياً وبأثر رجعي، مما أثر إلى حد كبير في الأشخاص من أصل هايتي.
    Il a engagé le Mexique à modifier son Code de justice militaire; à veiller à ce que des voies de recours soient disponibles; à veiller à ce que les autorités civiles enquêtent sur les violations des droits de l'homme commises par les membres des forces armées. UN وحثت المكسيك على تعديل قانون القضاء العسكري، وضمان توافر سبل الانتصاف، وكذلك ضمان تولي السلطات المدنية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة(144).
    La MINUSS a reçu des informations selon lesquelles un comité d'enquête sur les abus en matière de droits de l'homme constitué le 24 janvier 2014 par le Président examine toutes les allégations d'abus des droits de l'homme commises par des militaires gouvernementaux, des policiers et des agents de sécurité, ainsi que des groupes loyaux à Riek Machar. UN 47 - وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها التي أنشأها الرئيس في 24 كانون الثاني/يناير تنظر الآن في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي جنود الحكومة وضباط الشرطة ورجال الأمن بالإضافة إلى الجماعات الموالية لرياك مشار.
    Cela étant, les membres de la mission ont recensé au Darfour des signes inquiétants de violations massives des droits de l'homme commises par le Gouvernement soudanais et ses milices, et dont beaucoup pourraient constituer des crimes de guerre et/ou des crimes contre l'humanité. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة، فقد لمست البعثة وجود نمط مُقلق من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على نطاق واسع في دارفور من قبل حكومة السودان والميليشيا العميلة لها، وهي انتهاكات قد يُشكل الكثير منها جرائم حرب و/أو جرائم ضد الإنسانية.
    33. En ce qui concerne les allégations faisant état de violations des droits de l'homme commises par des membres de la police et des forces militaires, Amnesty International constate que malgré les efforts menés pour renforcer les mécanismes de contrôle interne, très peu de personnes ont été poursuivies. UN 33- وفيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي قوات الشرطة والجيش، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز آليات المساءلة الداخلية فإن عدداً قليل فقط من الأشخاص قد تمت مقاضاتهم.
    De plus, pour répondre aux violations des droits de l'homme commises par les FARDC dans le contexte d'opérations militaires dans le Nord et le Sud-Kivu et la province orientale, il devrait prendre les mesures voulues pour révoquer les officiers ou dissoudre les unités impliqués dans des violations graves des droits de l'homme et les traduire en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق العمليات العسكرية في كيفو الشمالية والجنوبية والمقاطعة الشرقية، يتعين على الحكومة اتخاذ التدابير المناسبة لإقالة أي ضباط جيش أو وحدات عسكرية ممن شاركوا في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتقديم هؤلاء الضباط وهذه الوحدات إلى العدالة().
    Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. UN وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Ils minimisent les violations flagrantes des droits de l'homme de toutes sortes commises sur leur territoire, se rendant ainsi complices des violations massives des droits de l'homme perpétrées dans toutes les parties du monde par leur allié et maître. UN إنهم يخففون إلى الحد الأدنى من الانتهاكات الصارخة لكل نوع من أنواع حقوق الإنسان المرتكبة على أراضيهم، جاعلين أنفسهم بذلك شركاء في الانتهاكات الشاملة لحقوق الإنسان، التي يرتكبها حليفهم وسيدهم في كثير من أنحاء العالم.
    47. Au cours de la période considérée, le Bureau conjoint a fourni des informations au personnel judiciaire militaire congolais, au Ministère de la défense et à la hiérarchie de la PNC et des FARDC sur les violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de la PNC et des FARDC sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN 47- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم المكتب معلومات إلى المسؤولين عن العدالة العسكرية في الكونغو، وإلى وزارة الدفاع وإلى قيادات الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي أفراد الشرطة والقوات المسلحة في جميع أنحاء البلاد.
    Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus