"الإنسان الناجمة عن" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme imputables à
        
    • 'homme résultant des
        
    • 'homme dues à
        
    • 'homme résultant de
        
    • 'homme découlant des
        
    • 'homme découlant de
        
    • 'homme imputable à
        
    • 'homme résultant du
        
    • 'homme résultant d'
        
    • 'homme qui résultent de
        
    • homme liées au
        
    • 'homme qui ont suivi la
        
    La prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusive d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusive d'armes de petit calibre et d'armes légères: projet de résolution UN منع انتهاك حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: مشروع قرار
    Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, en particulier les attaques et opérations récentes dans la bande de Gaza occupée UN انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة ضد قطاع غزة المحتل
    iii) Violations des droits de l'homme dues à la pauvreté: UN `3` انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الفقر:
    La protection juridique conserve donc son intérêt en tant que sauvegarde contre les risques liés aux changements climatiques et les atteintes aux droits de l'homme résultant de politiques et mesures prises au niveau national pour faire face à ces changements. UN وبناءً على ذلك، تظل الحماية القانونية ضمانة هامة للحماية من المخاطر ذات الصلة بتغير المناخ وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن السياسات والتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمعالجة تغير المناخ.
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés prie instamment le Nigéria d'adresser une invitation au Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises pour lui permettre d'enquêter sur de possibles violations des droits de l'homme découlant des activités dans le delta du Niger. UN وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    La prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusives d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منــع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusives d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منــع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusives d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    M. Bíró a retenu trois situations non exhaustives de violations des droits de l'homme résultant des activités des sociétés transnationales. UN 24- وعيَّن السيد بيرو ثلاث حالات غير حصرية من حالات انتهاك حقوق الإنسان الناجمة عن أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun UN انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن التوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التوغل الأخير في شمال غزة وحصار بيت حانون
    Il a été constaté que les gouvernements qui prétendent ignorer les violations des droits de l'homme résultant des mesures antiterroristes qu'ils appliquent méconnaissent également souvent les droits fondamentaux des victimes du terrorisme. UN إذ يتضح أن الحكومات التي تتجاهل انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب غالباً ما تتجاهل أيضاً حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Il était nécessaire de surveiller les violations spécifiques des droits de l'homme dues à l'application de mesures coercitives unilatérales. UN وثمة حاجة إلى رصد الانتهاكات المحددة لحقوق الإنسان الناجمة عن التدابير القسرية الانفرادية.
    71.13 Mettre au point des stratégies pour lutter contre les violations des droits de l'homme dues à l'instabilité sociale et politique (États-Unis); UN 71-13- أن تضع استراتيجيات للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن عدم استقرارها السياسي والاجتماعي (الولايات المتحدة)؛
    11. Invite ses propres mécanismes et les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux à continuer d'accorder une attention particulière aux violations des droits de l'homme dues à la montée du racisme et de la xénophobie dans les milieux politiques et la société en général, surtout en ce qui concerne leur incompatibilité avec la démocratie; UN 11- تدعو آلياتها وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب صكوك دولية إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن ازدياد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية وفي المجتمع عامة، وخاصة فيما يتعلق بتعارضها مع الديمقراطية؛
    La composante état de droit de la Mission jouera un rôle de facilitation et d'encadrement en aidant le secteur de l'état de droit au Libéria à mettre fin aux violations des droits de l'homme résultant de l'application de pratiques traditionnelles nuisibles. UN وسيقوم عنصر سيادة القانون في البعثة بدور توجيهي وتيسيري في مساعدة قطاع سيادة القانون الليبري على القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الممارسات التقليدية الضارة.
    Global Rights a également parrainé deux séances thématiques de la Commission des droits de l'homme, consacrées aux violations des droits de l'homme résultant de la guerre contre le terrorisme. UN ورعت رابطة الحقوق العالمية كذلك تنظيم جلستين مواضيعيتين أثناء دورة لجنة حقوق الإنسان للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الحرب ضد الإرهاب.
    Nous passons d'abord au projet de résolution I, intitulé < < La situation des droits de l'homme découlant des récentes opérations militaires israéliennes au Liban > > . UN سنبت بداية في مشروع القرار الأول المعنون " حالة حقوق الإنسان الناجمة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة في لبنان " .
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    La prévention des violations des droits de l'homme imputable à la disponibilité et à l'utilisation abusives d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    C. Atteintes aux droits de l'homme résultant du commerce des UN جيم - انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تجارة مبيــدات
    34. La Présidente de la Fondation des victimes du terrorisme d'Espagne a évoqué le caractère complexe des violations des droits de l'homme résultant d'actes terroristes et a fait observer que les préjudices causés par les terroristes étaient d'ordre aussi bien public que privé. UN 34- وأشارت رئيسة مؤسسة ضحايا الإرهاب في إسبانياً إلى الطابع المعقد لانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أعمال إرهابية وأبرزت أن الإرهابيين يتسببون في أضرار عامة وخاصة.
    Les agressions militaires dirigées contre des États souverains et l'ingérence dans leurs affaires intérieures, ainsi que les violations extrêmement graves des droits de l'homme qui résultent de ces actes, sont tolérées sous le prétexte de la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أنه يتم التغاضي عن العدوان العسكري الموجه ضد الدول ذات السيادة، والتدخل في شؤونها الداخلية، وعن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الناجمة عن مثل هذه الأعمال تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    F. Atteintes aux droits de l'homme liées au déplacement UN واو ـ بعض قضايا حقوق اﻹنسان الناجمة عن عمليات التشريد
    g) Au paragraphe 8, les mots " le coup d'Etat " ont été remplacés par " les violations des droits de l'homme qui ont suivi la tentative de coup d'Etat " ; UN )ز( في الفقرة ٨ من المنطوق، استعيض عن كلمة " انقلاب " بعبارة " انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن المحاولة الانقلابية " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus