"الإنسان الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme énoncés
        
    • 'homme figurant
        
    • 'homme contenus
        
    • 'homme énoncées
        
    • 'homme consacrés
        
    • 'homme contenues
        
    • 'homme qui figurent
        
    • 'homme consignés
        
    • 'homme consacrées
        
    • 'homme inscrits
        
    • 'homme énumérées
        
    • 'homme présentées
        
    • 'homme de
        
    • 'homme visés
        
    • 'homme émanant
        
    Le chapitre 3 de la Constitution protégeait la plupart des droits de l'homme énoncés dans les divers instruments internationaux pertinents. UN ويشمل الفصل الثالث من دستور ناميبيا معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    La Charte des droits protège la plupart des droits de l'homme énoncés par les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتحمي شرعة الحقوق معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ceci a ravivé les préoccupations concernant la loi de 2001 sur les forces de sécurité nationale, qui enfreint les garanties en matière de droits de l'homme figurant dans la Constitution nationale provisoire comme dans le droit international des droits de l'homme et les normes y afférentes. UN وهذا الأمر يعزز أوجه القلق إزاء قانون قوات الأمن الوطني لعام 2001 الذي يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت، ومع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De son côté, l'Observatoire national des droits de l'homme vulgarise les principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments internationaux auxquels l'Algérie a adhéré. UN ويقوم المرصد الوطني لحقوق الإنسان من جهته بتبسيط مبادئ حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت الجزائر إليها.
    En ce qui concerne les accords de partenariat économique et les droits de l'homme, M. Schrijver a noté que les droits de l'homme étaient partie intégrante des accords de partenariat économique, y compris lorsqu'ils n'étaient pas explicitement mentionnés, en raison de l'applicabilité générale des dispositions relatives aux droits de l'homme énoncées dans l'Accord de Cotonou. UN أما بالنسبة لاتفاقات الشراكة الاقتصادية وحقوق الإنسان، فقد أشار إلى أن حقوق الإنسان تشكل جزءاً من اتفاقات الشراكة الاقتصادية نظراً لسريان أحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق كوتونو على جميع الاتفاقات، حتى من دون إدراج إشارة صريحة إلى حقوق الإنسان في كل اتفاق.
    L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Toutefois, quinze ans après la signature des accords de paix de Paris (Conférence de Paris sur le Cambodge, octobre 1991), la plupart des dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans ces accords étaient restées lettre morte. UN غير أنه بعد خمسة عشر عاماً من توقيع اتفاقات السلام في مؤتمر باريس بشأن كمبوديا في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، لم ينفذ معظم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في هذه الاتفاقات.
    Dans le même temps, elle a pris soin de respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux et la constitution tunisienne. UN وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي.
    L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Affirmant les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés et développés dans la Charte internationale des droits de l'homme et reconnaissant que toutes les nations ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les peuples, UN إذ تؤكد مبادئ حقوق الإنسان الواردة والمفصلة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وإدراكا منها لمسؤولية جميع الدول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب،
    9. Envisager de mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme figurant au paragraphe 37 du rapport national (Azerbaïdjan); UN 9- النظر في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الواردة في الفقرة 37 من التقرير الوطني (أذربيجان)؛
    197. Tous les litiges qui ont pour origine une violation des droits de l'homme figurant dans la législation nationale ou dans un des pactes ou conventions internationaux auxquels le Luxembourg est partie, peuvent être portés devant les juridictions nationales. UN 197- يُمكن إقامة جميع الدعاوى المستندة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية أو في إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون لكسمبرغ طرفاً فيها أمام القضاء الوطني.
    166.93 Continuer de mettre en œuvre les politiques en vigueur pour la promotion et la protection des droits des femmes, conformément aux garanties relatives aux droits de l'homme figurant dans la nouvelle Constitution de 2014 (Jordanie); UN 166-93 مواصلة السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقاً لضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور عام 2014 الجديد (الأردن)؛
    Décrit de manière générale ce que l'on entend actuellement par < < sphère d'influence > > et < < complicité > > dans le contexte des principes relatifs aux droits de l'homme contenus dans le Pacte mondial. UN وتعرض الورقة لمحة عامة عن المفهوم الحالي " دائرة النفوذ`` و ' ' التواطؤ`` وما يعنيه ذلك في سياق مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الاتفاق العالمي.
    Il demande des précisions sur la situation actuelle et souhaite savoir si les garanties en matière des droits de l'homme énoncées dans la Constitution de février 2006 seront appliquées. UN وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الحالة الراهنة وتساءل عما إذا كانت ضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور شباط/فبراير 2006 ستُنفَّذ.
    Le Portugal est un pays résolument attaché au respect des droits et libertés fondamentaux, qui sont proclamés dans sa Constitution, et de tous les autres droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها.
    Le Secrétaire général se félicite de l'engagement juridique formel de l'État de Palestine à être lié par les normes internationales en matière de droits de l'homme contenues dans ces traités et à collaborer avec les organes conventionnels des droits de l'homme associés qui en suivent l'application. UN 6 - ويثني الأمين العام على الالتزام القانوني الرسمي لدولة فلسطين باتباع المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في هذه المعاهدات وبالتواصل مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ترصد تنفيذها.
    d) État des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : cette publication contient des informations détaillées sur les ratifications, les réserves, les objections et les déclarations relatives aux instruments des droits de l'homme qui figurent dans la Compilation au 1er septembre 1987. UN )د( حقوق اﻹنسان: وضع الصكوك الدولية: يتضمن هذا المنشور معلومات مفصلة عن التصديقات والتحفظات والاعتراضات واﻹعلانات المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الواردة في )مجموعة الصكوك الدولية( ويغطي الفترة حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧.
    1.3 Progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords de paix d'Alger UN 1-3 إحراز تقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان الواردة ضمن اتفاقات الجزائر للسلام
    Chargée de suivre l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Constitution et les instruments internationaux auxquels la Mongolie est partie, la Commission s'acquitte des fonctions suivantes: UN وهي مؤسسة أُوكل إليها واجب ومسؤولية رصد تنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أصبحت منغوليا طرفاً فيها.
    105. Dans l'exercice de leurs fonctions, toutes les autorités belges sont compétentes pour appliquer les droits de l'homme inscrits dans les instruments internationaux que la Belgique a ratifiés ainsi que ceux inscrits dans la Constitution et les lois belges. UN 105- تختص جميع السلطات البلجيكية، في إطار ممارسة وظائفها، بإعمال حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي صدّقت عليها بلجيكا وكذلك حقوق الإنسان المضمّنة في الدستور وفي القوانين البلجيكية.
    108. Les préoccupations relatives aux droits de l'homme énumérées dans le présent rapport sont largement identiques à celles que le Rapporteur spécial exprimait au début de son mandat, voilà six ans. UN 108- إن بواعث القلق بشأن حقوق الإنسان الواردة في هذا التقرير هي إلى حد بعيد نفس البواعث التي كان المقرر الخاص قد سلط الضوء عليها عند بدء ولايته قبل ست سنوات.
    g) À leur dix-septième réunion, les présidents ont pris note des efforts entrepris par le Secrétariat pour aider les organes conventionnels à analyser les statistiques relatives aux droits de l'homme présentées dans les rapports des États parties. UN ز - أحاط الاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات علما بالعمل الذي بدأته الأمانة العامة لتقديم المساعدة للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في تحليل المعلومات الإحصائية المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في تقارير الدول الأطراف.
    Les dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution ont été modifiées en profondeur en 1995 par voie d'une loi constitutionnelle. UN وأُقرت في عام 1995، بموجب قانون دستوري، تعديلات أساسية لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    Il est proposé que l'indice porte sur les aspects essentiels des droits de l'homme visés par les instruments internationaux, notamment des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il traite toute la correspondance et assure le suivi des demandes et des recours concernant les droits de l'homme émanant des ambassades du Yémen à l'étranger. UN وتتولَّى إحالة كافَّة المراسلات ومتابعتها بشأن مناشدات وطلبات حقوق الإنسان الواردة من سفارات الجمهورية اليمنية في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus