Quant à la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée, elle a mis au point six programmes éducatifs en ligne sur les droits de l'homme, à l'intention des fonctionnaires. | UN | وأعدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجمهورية كوريا ست دورات تعليمية على الشابكة لتثقيف الموظفين المدنيين بحقوق الإنسان. |
Le Conseil a également tenu une séance privée pour un échange de vues avec le Ministre des droits de l'homme de la République démocratique du Congo. | UN | وعقد المجلس كذلك جلسة خاصة لتبادل الآراء مع وزير شؤون حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Saidov, Directeur, Centre national pour les droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan | UN | سيدوف، مدير المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان |
Le présent rapport décrit les impressions du Rapporteur spécial à la suite du séjour qu'il a effectué en République de Corée pour évaluer l'impact sur ce pays de la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويصف التقرير انطباعات المقرر الخاص بعد زيارته لجمهورية كوريا من أجل تقييم تأثير حالة حقوق الإنسان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جمهورية كوريا. |
J'ai également effectué des missions au Japon et en Mongolie au début de 2005 pour observer l'impact que la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée a sur ces pays, et le présent rapport contient des comptes rendus résumés de ces missions. | UN | وذهبت أيضا ضمن بعثات إلى اليابان ومنغوليا في مطلع عام 2005 للوقوف على أثر حالة حقوق الإنسان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذين البلدين، وترد تقارير موجزة عن تلك البعثات في هذه الدراسة. |
A. Galiakbarov, Directeur adjoint, Centre national pour les droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan | UN | غالياكباروف، نائب مدير المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان |
Le Comité félicite l'État partie de la qualité de la composition de sa délégation dirigée par le Président du Centre national des droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan, et apprécie le dialogue constructif que celle-ci a noué avec ses membres. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً برئاسة رئيس المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان، وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Après l'ouverture de la Conférence, le représentant de l'Égypte a proposé que le Ministre de la justice et des droits de l'homme de la République de Maurice, pays hôte, soit élu Président de la Conférence par acclamation. | UN | 9 - بعد افتتاح المؤتمر، اقترح ممثل مصر انتخاب وزير العدل وحقوق الإنسان بجمهورية موريشيوس، البلد المضيف، رئيسا للمؤتمر بالتزكية. |
1. Le rapport national soumis au titre de l'Examen périodique universel dans le cadre du Conseil des droits de l'homme a été établi par le Centre national pour les droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan. | UN | 1- أعد المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان هذا التقرير الوطني المقدم بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
40. En février 2006, le Parlement tchétchène a nommé un commissaire aux droits de l'homme de la République tchétchène, qui exerce ses fonctions en vertu du droit de cette République. | UN | 40- وفي شباط/فبراير 2006، عيّن برلمان الشيشان مفوضاً لحقوق الإنسان بجمهورية الشيشان، ويمارس هذا المفوض مهامه بموجب قانون هذه الجمهورية. |
Veuillez informer le Comité des pouvoirs de l'Institut de défense des droits de l'homme de la République d'Arménie concernant les questions couvertes par la Convention. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات للجنة بشأن سلطات جهاز حماية حقوق الإنسان بجمهورية أرمينيا فيما يتعلق بالقضايا التي تشملها الاتفاقية. |
Un séminaire de validation aura lieu en juin 2003, qui adoptera également le plan national des droits de l'homme de la République centrafricaine. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، ستعقد حلقة دراسية معنية بإجراءات التصديق، وستقوم هذه الحلقة أيضا بإقرار الخطة الوطنية لحقوق الإنسان بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
À cet égard, elle tient à faire observer qu'en janvier 2000, le Ministre des droits de l'homme de la République démocratique du Congo aurait déclaré que le pays avait imposé un moratoire sur les exécutions. | UN | وتود المقررة الخاصة في هذا الصدد أن تشير أيضاً إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2000، أعلن وزير حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حسبما أفادت التقارير، بأن البلد قرر إيقاف تنفيذ أحكام الإعدام. |
Marie-Madeleine Kalala, Ministre des droits de l'homme de la République démocratique du Congo, a fait le point sur les progrès enregistrés en République démocratique du Congo. | UN | وقدمت ماري مادلين كالالا (وزيرة حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية) إحاطة إلى المجلس عن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
26. Veuillez décrire en détail les activités du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis et du Centre national pour les droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | 26 - يُرجى تقديم تفاصيل عن الأنشطة التي يقوم بها في مجال حقوق المرأة كل من المفوضة المعنية بحقوق الإنسان والتابع للمجلس الأعلى (البرلمان) والمركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان. |
Veuillez exposer les activités du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis et du Centre national chargé des droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | 26 - يُرجى تقديم تفاصيل عن الأنشطة التي يقوم بها في مجال حقوق المرأة كل من المفوض المعني بحقوق الإنسان والتابع للمجلس الأعلى (البرلمان) والمركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان. |
d) Les travaux du Ministre aux droits de l'homme de la République démocratique du Congo tendant à améliorer effectivement la situation des droits de l'homme dans le pays et, en particulier, l'adoption, en décembre 1999, de concert avec les organisations non gouvernementales, du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | (د) عمل وزير حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية الرامي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد فعلاً، وخاصة اعتماد خطة عمل وطنية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في كانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك بالاشتراك مع منظمات غير حكومية؛ |
e) Des efforts déployés par le Ministère des droits de l'homme de la République démocratique du Congo pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et, en particulier, de l'adoption en décembre 1999, de concert avec les organisations non gouvernementales, d'un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | (هـ) الجهود التي تبذلها وزارة حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وخاصة اعتماد خطة العمل الوطنية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في كانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك بالاشتراك مع منظمات غير حكومية؛ |
Si de tels efforts sont bloqués par une motion de procédure, le message adressé à ces gouvernements sera le suivant : l'ONU ne considère pas que la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran mérite son attention. | UN | وفي حالة تعويق الجهود ذات الصلة بسبب اقتراح إجرائي، فإن هذا يعني أن الأمم المتحدة تعتبر أن قضية حقوق الإنسان بجمهورية إيران الإسلامية لا تستحق اهتمامها. |
Il envisage avec intérêt les épreuves qui l'attendent et les responsabilités que comporte son mandat, et espère obtenir des résultats utiles dans le domaine des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى الوفاء بالمسؤولية العصيبة التي ترتبط بولايته وإلى تحقيق نتائج إيجابية في ميدان حقوق الإنسان بجمهورية إيران الإسلامية. |
9. M. Laurin (Canada), présentant le projet de résolution au nom des auteurs initiaux ainsi que de la Croatie, indique que la forte détérioration de la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran au cours de l'année écoulée constitue un motif de préoccupation grave et que, dans le projet de résolution, la communauté internationale prie le gouvernement de prendre des mesures pour améliorer cette situation. | UN | 9 - السيد لورين (كندا): عرض مشروع القرار باسم مقدميه الأصليين، إلى جانب كرواتيا. ثم قال إن التدهور الملحوظ في حالة حقوق الإنسان بجمهورية إيران الإسلامية خلال العام الماضي قد أحدث كثيرا من القلق، وأن المجتمع الدولي يطالب الحكومة، من خلال مشروع القرار هذا، باتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين الحالة. |