Ce plan prend en compte aussi bien les droits de l'homme, en général, que ceux des femmes, en particulier. | UN | وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص. |
1. Établir un programme de formation à l'intention du personnel chargé d'appliquer la législation relative aux droits de l'homme, en général, et au problème de la traite des personnes, en particulier; | UN | وضع برنامج تدريبي للقائمين على إنفاذ القانون حول حقوق الإنسان بصفة عامة وقضايا الاتجار بالبشر بصفة خاصة. |
Elle a fait observer que la législation relative aux droits de l'homme en général, et les Normes en particulier, soulignait habituellement l'importance d'un tel équilibre. | UN | وبينت أن قانون حقوق الإنسان بصفة عامة والقواعد بصفة خاصة تؤكد عادة أهمية تحقيق التوازن. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur la relation entre les moyens mis en œuvre en faveur des femmes et les dispositions prises pour promouvoir les droits de l'homme en général à l'échelon national. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة. |
De plus, l'Indonésie contribue activement à la promotion des droits des femmes en particulier, et des droits humains en général, aux niveaux régional et international. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، ما برحت إندونيسيا تُسهم بنشاط في النهوض بحقوق المرأة خاصة، وحقوق الإنسان بصفة عامة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Sur le plan normatif, ils appellent une démarche globale intégrant les divers motifs de discrimination et une vision tout aussi globale des droits de l'homme en général. | UN | وعلى المستوى المعياري، يتطلب ذلك اتباع نهج كلي في تناول مختلف أسباب التمييز فضلا عن فهم كلي لحقوق الإنسان بصفة عامة. |
Elle marquerait un renoncement à la conception intégrée des droits des l'homme, au risque de voir l'approche des droits de l'homme en général se fragmenter toujours plus. | UN | وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة. |
Formatrice et conférencière sur les droits de l'homme en général et plus spécialement sur les droits de la femme et de l'enfant, et les violences faites aux femmes. | UN | وأعمل مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة؛ |
Formatrice et conférencière sur les droits de l'homme en général et plus spécialement sur les droits de la femme et de l'enfant, et les violences faites aux femmes. | UN | مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة. |
La Commission est sage de ne pas insister sur des catégories particulières de droits et, à la place, de se référer aux droits de l'homme en général. | UN | وأضافت بأن اللجنة محقة في عدم التركيز على فئات معينة من الحقوق والإشارة بدلا من ذلك إلى حقوق الإنسان بصفة عامة. |
La promotion des droits de l'homme en général implique, en plus de la volonté politique et de la détermination, la mise en œuvre de moyens financiers nécessaires et efficaces. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة يتطلب، علاوة على الإرادة السياسية والتصميم، تهيئة الموارد المالية المطلوبة والفعالة. |
En outre, divers membres estimaient que la dignité humaine constituait le fondement des droits de l'homme en général, et non pas un droit distinct. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les gouvernements se sont engagés non seulement à respecter les droits de l'homme en général mais aussi expressément à respecter l'égalité des droits de tous, sans aucune distinction. | UN | وفي إعلان الألفية، التزمت الحكومات لا باحترام حقوق الإنسان بصفة عامة فحسب، بل لقد التزمت صراحة باحترام الحقوق المتساوية، دون تمييز. |
Plusieurs de ses collègues ont souligné qu'il était important que les membres du groupe aient la possibilité de s'exprimer collectivement sur la situation des droits de l'homme en général et sur leur travail en particulier, et que l'établissement d'un projet puisse être envisagé lors de la cinquième réunion. | UN | وقد شدد عدد من الزملاء على أن من المهم أن ينتهز أعضاء الفريق الفرصة للإعراب جماعيا عن أنفسهم بشأن حالة حقوق الإنسان بصفة عامة وأعمالهم بصفة خاصة، وعلى إمكانية إعداد مشروع خلال الاجتماع الخامس. |
Dans ce cadre, les interventions thématiques pourraient porter sur les droits de l'homme en général et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, les droits des personnes handicapées, les droits des travailleurs et les droits relatifs à la protection de l'environnement. | UN | ويمكن في هذا السياق أن تشمل مجالات التركيز المواضيعية حقوق الإنسان بصفة عامة والآليات الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحقوق العمل، والحقوق المتصلة بحماية البيئية. |
Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter 20 règlements au total, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général et plus particulièrement celui des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. | UN | ومنذ عام 2005، استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام لسن ما مجموعه 20 نظاماً، ما أدى إلى تقويض نظام حقوق الإنسان بصفة عامة والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصفة خاصة. |
Parallèlement, le Viet Nam, en coopération avec d'autres pays, a organisé des voyages d'études et des enquêtes pour veiller au respect des droits de l'homme en général et de ceux des femmes en particulier grâce au système des organes judiciaires. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت فييت نام، بالتعاون مع البلدان الأخرى، بتنظيم جولات دراسية وبعثات لتقصي الحقائق لضمان حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة من خلال نظام الهيئات القضائية. |
La République tchèque reste attachée à l'amélioration du statut des femmes dans la société et au respect de ses obligations juridiques internationales en matière de droits de l'homme, en général, et de droits des femmes, en particulier. | UN | وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة. |
La façon dont une société traite ses prisonniers et ses détenus, et notamment les étrangers, est une bonne indication de son engagement général en faveur des droits de l'homme en général. | UN | وتعد الطريقة التي يعامل بها المجتمع سجناءه ومحتجزيه، بمن فيهم الأجانب، مؤشرا أساسيا على التزام هذا المجتمع بحقوق الإنسان بصفة عامة. |
- Le groupe PIVOT-DCF est un réseau de huit (8) associations maliennes oeuvrant pour la promotion des droits humains en général et ceux des femmes en particulier. | UN | - المجموعة الرئيسية الممثلة لحقوق ومواطنية المرأة، وهي شبكة من ثماني رابطات مالية تعمل على تشجيع حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة. |
Les handicaps s'avèrent être un important obstacle à la réalisation des droits fondamentaux en général et du droit à l'éducation en particulier. | UN | 12 - وقد وُجد أن الإعاقة تشكل عقبة كبيرة أمام إعمال حقوق الإنسان بصفة عامة والحق في التعليم بصفة خاصة. |
79. Le Ministère de l'éducation accorde une grande importance à l'éducation et à la sensibilisation aux droits de l'homme de manière générale. | UN | 79- تولي وزارة التربية والتعليم أهمية كبيرة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة الوعي بحقوق الإنسان بصفة عامة. |