Le Pakistan va continuer d'appuyer sa démarche constructive et ses efforts sincères visant à faire progresser l'agenda des droits de l'homme de manière consensuelle et impartiale. | UN | وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة. |
Nous estimons encourageant le large consensus que le Conseil a été en mesure d'obtenir afin d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière plus constructive. | UN | ونشعر بالطمأنينة من توافق الآراء الواسع الذي أفلح المجلس في تحقيقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بناءة بقدر أكبر. |
C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il appartient d'examiner les situations des droits de l'homme de manière objective et non sélective. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن فحص مسائل حقوق الإنسان بطريقة موضوعية وغير انتقائية. |
Le Conseil des droits de l'homme est la seule tribune dans laquelle il peut être débattu des droits de l'homme de façon impartiale et non politisée. | UN | وقالت إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب الوحيد الذي يمكن فيه تناول حقوق الإنسان بطريقة محايدة وغير مسيّسة. |
Il faut aborder les questions relatives aux droits de l'homme de façon constructive et coopérative. | UN | ودعا إلى تناول مسائل حقوق الإنسان بطريقة تعاونية بنَّاءة. |
Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la question des droits de l'homme d'une manière constructive. | UN | كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة. |
De même, on n'y trouve aucune réflexion au sujet de l'obligation qu'a le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de promouvoir tous les éléments du programme relatif aux droits de l'homme d'une manière équilibrée et non sélective en affectant à cet objectif le personnel et les ressources requis. | UN | كما أن التقرير لا يتناول مسألة ضرورة قيام مفوضية حقوق الإنسان بالمحافظة على جميع عناصر برنامج حقوق الإنسان بطريقة متوازنة وغير انتقائية من خلال توفير ما يكفي من الموظفين والموارد. |
Elle encourage l'ensemble des États à se servir de l'examen périodique universel pour améliorer la protection des droits de l'homme de manière objective. | UN | وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة. |
Fort de cette conviction, le Japon accorde une grande importance au dialogue et à la coopération comme moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme de manière efficace et concrète. | UN | وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية. |
La Malaisie demande depuis longtemps que l'on examine la question des droits de l'homme de manière non conflictuelle, en privilégiant le dialogue et la coopération. | UN | وتطلب ماليزيا منذ زمن طويل أن يتم دراسة مسألة حقوق الإنسان بطريقة لا تسبب نشوء خلافات، فهي تفضل الحوار والتعاون. |
Nous estimons qu'un tel organe nous permettrait de promouvoir le respect des droits de l'homme de manière plus efficace et responsable. | UN | نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية. |
Il permettra au pays de mener des activités de protection et de promotion des droits de l'homme de manière coordonnée et efficace. | UN | وسيمكن ذلك البلد من الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة منسقة وفعالة. |
À cette fin, elle s'engage à coopérer avec tous les membres du Conseil des droits de l'homme de manière ouverte, constructive et sans faire de distinction entre les régions. | UN | وتتعهد جمهورية مقدونيا بالعمل مع جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان بطريقة متفتحة وبناءة وعبر إقليمية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
:: Les États devraient appliquer les recommandations des organismes de défense des droits de l'homme de manière à leur donner un caractère officiel et à ce qu'elles soient suivies d'effets; | UN | :: تنفذ الدول التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان بطريقة مؤسسية وفعالة. |
Ce plan d'action national, schéma d'exécution de la politique des droits de l'homme, dégagera les orientations à suivre pour faire progresser les droits de l'homme de façon générale et prospective; | UN | وستضع خطة العمل الوطنية، وهي مخطط لسياسات حقوق الإنسان، مبادئ توجيهية للنهوض بحقوق الإنسان بطريقة شاملة وتطلعية. |
La Chine améliore les droits de l'homme de façon planifiée, régulière et systématique. | UN | وهو يعمل على النهوض بحقوق الإنسان بطريقة مخططة جيدا وثابتة وشاملة. |
Bien que l'Organisation des Nations Unies s'efforce de protéger les droits de l'homme de façon intelligente et rationnelle, son pilier des droits de l'homme souffre en permanence d'un sous-financement. | UN | وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تسعى إلى حماية حقوق الإنسان بطريقة ذكية وفعالة التكلفة، فإن ركيزتها المتمثلة في حقوق الإنسان تعاني من نقص مزمن في التمويل. |
Son Gouvernement s'est engagé à coopérer avec la communauté internationale pour résoudre les problèmes des droits de l'homme de façon impartiale, en préservant le principe de souveraineté nationale et en garantissant le plein exercice des véritables droits de l'homme. | UN | وأكد في ختام بيانه التزام حكومته بالتعاون مع المجتمع الدولي على حل مشاكل حقوق الإنسان بطريقة نزيهة تصون مبدأ السيادة الوطنية وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية بالكامل. |
La Chine est résolue à favoriser les échanges et la coopération avec tous les pays dans le domaine des droits de l'homme et à promouvoir la résolution, par la communauté internationale, des questions liées aux droits de l'homme d'une manière juste, objective et non sélective. | UN | وإن الصين لملتزمة بالتبادل والتعاون في مجال حقوق الإنسان مع جميع البلدان، وبتشجيع حل المجتمع الدولي لمسائل حقوق الإنسان بطريقة عادلة وموضوعية ولا انتقائية. |
Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة. |
Son gouvernement exhorte le Canada à s'attaquer à la question des violations des droits de l'homme d'une manière plus globale et à établir un mécanisme formel conçu pour lui permettre d'assumer ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتدعو حكومة بلدها كندا إلى التعامل مع مسألة انتهاك حقوق الإنسان بطريقة أكثر شمولا، وإلى إنشاء آلية رسمية للامتثال للالتزامات الدولية المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان. |