Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية. |
Enfin, elle a souhaité recevoir des informations complémentaires sur l'évolution de la situation des droits de l'homme après des décennies de violence et sur l'Accord du vendredi saint. | UN | وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة. |
Nous soulignons qu'il est important d'examiner la situation des droits de l'homme après le tremblement de terre survenu en Haïti et le renouvellement du mandat de l'expert indépendant chargé de cette question. | UN | ونسلط الضوء على مواجهة حالة حقوق الإنسان بعد الزلزال في هايتي، وتجديد ولاية الخبير المستقل في ذلك الموضوع. |
Le rapport final qui devait être adopté par le Conseil des droits de l'homme à l'issue de cet examen contiendra une série de recommandations. | UN | وسوف يتضمن التقرير الختامي، المنتظر أن يعتمده مجلس حقوق الإنسان بعد انتهاء عملية الاستعراض، مجموعة من التوصيات. |
Le Gouvernement envisagera d'établir une institution des droits de l'homme une fois qu'il aura consulté les parties prenantes concernées. | UN | وستعمل حكومة توفالو في المستقبل على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بعد إجراء المشاورات ذات الصلة مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Ainsi, le mouvement des antimonuments a constitué une tentative radicale de la part d'artistes de régler la question de la représentation des violations massives des droits de l'homme après 1945. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت حركة مناهضة النصب التذكارية محاولة أصولية من بعض الفنانين للتعامل مع مسألة تمثيل الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان بعد عام 1945. |
Il n'a pas été créé de réseaux d'associations civiles en raison d'un environnement difficile pour les défenseurs des droits de l'homme après la décision de la Cour pénale internationale, et de l'expulsion des organisations non gouvernementales. | UN | لم يتسن إنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني بسبب البيئة الصعبة التي أصبح يواجهها مناصرو حقوق الإنسان بعد صدور قرار المحكمة الجنائية الدولية وطرد منظمات حكومية دولية |
134. La République tchèque a définitivement cessé d'être récipiendaire d'une aide au titre de la coopération internationale pour le développement dans le domaine des droits de l'homme après son entrée dans l'UE. | UN | 134- لم تعد الجمهورية التشيكية تتلقى تعاوناً إنمائياً دولياً بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Convaincus que le peuple afghan devrait jouir de la sécurité, de la stabilité, de la prospérité, de l'intégrité territoriale, de la démocratie et des droits de l'homme après tant d'années de conflit, de souffrance et de privation, | UN | مصرة على ضرورة أن يتمتع شعب أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء والسلامة الإقليمية والديمقراطية وحقوق الإنسان بعد سنوات طويلة من الصراع والمعاناة والحرمان؛ |
Nous formons aujourd'hui l'espoir que la Commission de consolidation de la paix qui est en train de se mettre en place favorisera la création d'espaces de dialogue, de tolérance et de respect des droits de l'homme après un conflit interne. | UN | واليوم، نأمل أن تؤدي لجنة بناء السلام التي يجري إنشاؤها إلى إيجاد مجال للحوار، والتسامح واحترام حقوق الإنسان بعد الصراعات الداخلية. |
Le Président y exprimait en fait le regret que d'aucuns aient été offensés par le comportement de ce représentant, ce dont ce représentant s'était excusé auprès du Président du Conseil des droits de l'homme après la réunion du Conseil. | UN | وأعربت بدلا عن ذلك عن أسفها وأن الآخرين شعروا بالانزعاج بسبب سوء سلوك ممثل المنظمة، وهو ما قدم عنه اعتذاره إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بعد جلسة المجلس. |
Rapport présenté à la Conférence de Ferrara sur la nouvelle procédure de la Cour européenne des droits de l'homme après le Protocole no 14 | UN | 2005 تقرير إلى مؤتمر فيرارا عن " الإجراء الجديد أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد البروتوكول رقم 14 " |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo 45 - 48 14 | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو 45-48 17 |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو |
Des cas de représailles contre les défenseurs des droits de l'homme après leur collaboration avec le Conseil, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'autres mécanismes des droits de l'homme avaient été signalés. | UN | وذكرت أنه قد وردت بلاغات عن حالات انتقام من المدافعين عن حقوق الإنسان بعد تفاعلهم مع المجلس والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وآليات حقوق الإنسان الأخرى. |
Le Gouvernement cubain a appuyé la création du Conseil des droits de l'homme, après l'échec de la Commission des droits de l'homme, qui baignait dans la politisation et la manipulation. | UN | 23 - وأضافت أن حكومتها أيدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان بعد الفشل الذي منيت به لجنة حقوق الإنسان التي انغمست في عمليات التسييس والتلاعب. |
Enfin, nous demandions aussi que la résolution appuie expressément la résolution du Conseil des droits de l'homme du 12 janvier 2009 sur les graves violations des droits de l'homme après l'occupation de la Palestine, y compris la récente occupation de la région de Gaza. | UN | وأخيرا نرجو أن يعرب القرار عن دعمه لقرار مجلس حقوق الإنسان الذي اتخذ في 12 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بعد احتلال فلسطين، بما في ذلك احتلال منطقة غزة مؤخرا. |
8. Le 4 mars 2008, le Rapporteur spécial a donné une conférence à l'Institut danois des droits de l'homme à Copenhague, sur le thème < < Les droits de l'homme après le 11 septembre − un choc en retour seulement, ou une opportunité aussi? > > . | UN | 8- وفي 4 آذار/مارس 2008، ألقى المقرر الخاص محاضرة في المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في كوبنهاغن عنوانها " حقوق الإنسان بعد 11 أيلول/سبتمبر - ردة فعل عنيفة أم فرصة أيضاً " ؟ |
Il note que l'État partie est convenu d'envisager l'adoption d'un plan d'action national général relatif aux droits de l'homme à l'issue de l'exercice d'examen le concernant dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel en 2011. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف وافقت على النظر في اعتماد خطة عمل شاملة في مجال حقوق الإنسان بعد الاستعراض المتعلق بالدولة الطرف في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011. |
Dans ce rapport, la Délégation proposera comment continuer à aider le secteur public à garantir le plein respect des droits de l'homme une fois menée à bien sa propre mission. | UN | وستقترح المفوضية في هذا التقرير كيفية تقديم الدعم المستمر للقطاع العام في عمله على تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان بعد استكمال ولاية المفوضية. |
Dans le département d'Arauca, des défenseurs des droits de l'homme qui avaient été détenus pendant plus de deux ans ont été relaxés faute de preuves ou après avoir été innocentés des chefs d'inculpation retenus contre eux. | UN | وفي أراوكا، أُطلق سراح مدافعون عن حقوق الإنسان بعد احتجازهم لفترات وصلت إلى سنتين بسبب عدم توفر الأدلة أو بعد تبرئتهم من التهم الموجه إليهم. |
La Convention européenne des droits de l'homme s'applique également à Anguilla, dont les habitants ont le droit de saisir la Cour européenne des droits de l'homme s'il n'existe aucune autre voie de recours sur le territoire. | UN | وتسري أيضا على أنغيلا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ويحق للأفراد رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد سبل الانتصاف في الإقليم. |