"الإنسان بهدف" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme en vue
        
    • 'homme pour
        
    • 'homme afin
        
    • 'homme dans le but
        
    • 'homme à
        
    • 'homme et
        
    • finales en vue
        
    Elle espérait que les Fidji continueraient à coopérer et à dialoguer avec le Conseil des droits de l'homme en vue de maintenir la stabilité. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    Les activités futures des Nations Unies au Burundi doivent accorder une place essentielle aux droits de l'homme en vue de mieux soutenir le renforcement des capacités nationales. UN ويجب أن تولي أنشطة الأمم المتحدة المستقبلية في بوروندي مكاناً بارزاً لحقوق الإنسان بهدف تحسين تعزيز القدرات الوطنية.
    :: Coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme en vue d'accroître son efficacité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN :: التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان بهدف زيادة فاعليته في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Ministère de la Justice a sollicité l'assistance du Haut Commissariat aux Droits de l'homme pour la mise en œuvre desdites recommandations. UN والتمست وزارة العدل مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف وضع التوصيات المذكورة موضع التنفيذ.
    Le Comité invite l'État partie à solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour la mise en œuvre de la présente recommandation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بهدف تنفيذ هذه التوصية.
    La mission a pour fonction de surveiller et de signaler les difficultés sur le plan des droits de l'homme afin d'identifier les principaux domaines d'assistance au Kirghizistan. UN وتراقب البعثة وتقدم تقارير عن التحديات المستمرة في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد المجالات الرئيسية لمساعدة قيرغيزستان.
    Elle a mené des investigations suite à des signalements de violations des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives, avec ses ressources limitées. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    Organisation d'un stage de formation des formateurs sur les droits de l'homme en vue de renforcer durablement les capacités de formation en matière de droits de l'homme dans les écoles de police et de formation militaire, à l'intention des nouvelles recrues UN تنظيم برنامج تدريب للمدربين بشأن حقوق الإنسان بهدف بناء قدرات تدريبية تيمورية طويلة الأمد في مجال حقوق الإنسان في أكاديميات الشرطة النظامية وأكاديميات التدريب العسكري يستهدف المجندين الجدد
    L'intervenant estime que la situation des droits de l'homme au Soudan s'est améliorée et donne pour preuve l'achèvement de la mission confiée à l'équipe d'experts créée par le Conseil des droits de l'homme en vue de surveiller l'application des recommandations sur le Darfour. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، ومما يدل على ذلك، إنجاز تلك المهمة التي أوكلت لفريق الخبراء المنشأ من قبل مجلس حقوق الإنسان بهدف مراقبة تطبيق التوصيات المتعلقة بدارفور.
    Cette structure était composée de différentes parties prenantes appelées à examiner les problèmes à l'origine des violations des droits de l'homme en vue de proposer les solutions requises. UN ويضم هذا الهيكل مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي تتولى دراسة المشاكل التي تتسبب في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اقتراح الحلول المطلوبة.
    L'OCI entend poursuivre sa coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme en vue de promouvoir ces droits. UN 24 - ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل تعاونها مع المفوض السامي لحقوق الإنسان بهدف تشجيع هذه الحقوق.
    Il conviendrait par ailleurs de renforcer plus rapidement le système juridique et judiciaire, et d'appuyer les efforts de la Commission indépendante des droits de l'homme en vue d'énoncer une stratégie permettant d'administrer la justice pendant la période de transition. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، القيام، على نحو أكثر سرعة، بتعزيز النظام القانوني والقضائي، وبمساندة جهود اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان بهدف وضع استراتيجية تتيح إدارة العدالة أثناء فترة الانتقال.
    La Rapporteuse spéciale a entamé des consultations avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et le Représentant spécial pour la question des défenseurs des droits de l'homme en vue de mettre au point une réaction commune à ces allégations. UN وقد شرعت المقررة الخاصة بمشاورات مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير وبالمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف صياغة استجابة مشتركة لمثل هذه الادعاءات.
    Toutes les parties devraient observer le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire. L'Australie accueille avec satisfaction les enquêtes menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour traduire en justice les auteurs de crimes aussi odieux perpétrés dans le cadre de ce conflit. UN ويجب أن يمتثل الجميع للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وترحب أستراليا بالتحقيقات التي أجرتها مفوضية حقوق الإنسان بهدف محاكمة من يرتكبون في ذلك البلد جرائم يأباها الضمير.
    :: Intervenir auprès des organisations internationales et des organes de protection des droits de l'homme pour défendre et promouvoir le droit à l'éducation et les libertés éducatives. UN :: إلقاء بيانات أمام المنظمات والهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان بهدف حماية الحق في التعليم والحريات التعليمية الدولية وتعزيزها.
    Elle demande des précisions sur les moyens qui permettraient d'incorporer les droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015 et qui permettraient aux États d'adopter une approche privilégiant les droits de l'homme pour donner la priorité à la gestion des eaux usées. UN وطلبت توضيحات بشأن سبل إدراج حقوق الإنسان ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ، والسبل التي يمكن للدول أن تسلكها في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بهدف إيلاء الأولوية الواجبة لمعالجة المياه المستعملة.
    18. Se félicite de la création d'une équipe de projet sur le racisme au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, afin de coordonner toutes les activités de la troisième Décennie; UN " 18 - ترحب بإنشاء فريق مشروع مكافحة العنصرية في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهدف تنسيق جميع أنشطة العقد الثالث؛
    :: Conseils aux autorités tchadiennes, aux niveaux national ou régional, dans le cadre de réunions mensuelles sur les questions relatives aux droits de l'homme afin de lutter contre l'impunité UN :: إسداء المشورة إلى المسؤولين في حكومة تشاد، على الصعيد الوطني أو الإقليمي، عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن الشواغل في مجال حقوق الإنسان بهدف مكافحة الإفلات من العقاب
    Objectifs de l'organisation : Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    :: Réviser le texte législatif portant création de la Commission nationale des droits de l'homme dans le but d'une meilleure conformité avec les Principes de Paris. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    Parallèlement, la Section des droits de l'homme a organisé une série de séances de formation intensives aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires de police, tout spécialement pour attirer leur attention sur le statut particulier des enfants, qui forment un groupe vulnérable. UN وبالتزامن مع ذلك، عقد قسم حقوق الإنسان سلسلة من الجلسات لتدريب ضباط الشرطة تدريباً مستداماً في مجال حقوق الإنسان بهدف تسليط الضوء تحديداً على الوضع الخاص للأطفال بوصفهم فئة من الفئات الضعيفة.
    Le projet est un document inspiré par des motivations politiques. Il politise les questions des droits de l'homme et a pour but d'attiser des confrontations. UN وأضاف أنه يعتبره وثيقة ذات دوافع سياسية عملت على تسييس مسألة حقوق الإنسان بهدف خلق مواجهات.
    Le Ministère fédéral des anciens combattants et des anciens combattants invalides de la guerre de défense et de libération examinera la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 12 de ses observations finales en vue de sa mise en œuvre par la modification du paragraphe 4 de l'article 21 de la loi sur les droits des anciens combattants et des membres de leur famille. UN في إطار التعديلات المتعلقة بقانون حقوق المحاربين القدامى وأفراد أسرهم، ستناقش الوزارة الاتحادية للمحاربين القدامى والمحاربين القدامى المعوقين خلال حرب الدفاع والتحرير، التوصية رقم 12 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف تنفيذها من خلال تعديل الفقرة 4 من المادة 21 من القانون المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus