"الإنسان بوصفه" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme en tant qu
        
    • 'homme comme
        
    • 'homme en tant que
        
    • 'homme faisant fonction
        
    • homme est
        
    • homme soit reconnue comme
        
    L'Union européenne a été d'emblée un fervent partisan du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe principal du dispositif des droits de l'homme de l'ONU. UN كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Nouvelle-Zélande demeure résolument favorable au Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe principal de l'ONU consacré aux droits de l'homme. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بدعم مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans son rapport de 2013, le Groupe d'examen indépendant d'experts identifie les droits de l'homme comme une zone qui représente une lacune importante par rapport au travail sur la santé maternelle et infantile. UN وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل.
    Il a été largement salué par les défenseurs des droits de l'homme comme constituant un outil très utile pour faire avancer leur cause dans leurs pays respectifs. UN وحظي التقرير إلى حد كبير بإشادة المدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه أداة مفيدة جداً لدفع عجلة قضيتهم في بلدانهم المعنية.
    L'accent y est mis sur l'homme, en tant que destinataire de la Constitution, et non sur l'organisation de l'État en soi. UN ويتم فيه التركيز على الإنسان بوصفه المستفيد من الدستور، وليس على تنظيم الدولة في حد ذاتها.
    La Mission a souligné l'importance de la jouissance des droits de l'homme en tant que principal élément du cadre de référence à appliquer pour évaluer l'avancement du processus de paix dans son ensemble. UN وشددت البعثة على أهمية التمتع بحقوق الإنسان بوصفه أحد الجوانب المحورية للإطار المرجعي لتقييم أوجه التقدم في عملية السلام بأكملها.
    Conseil des droits de l'homme faisant fonction de Comité préparatoire de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, deuxième session [résolution 3/2 du Conseil des droits de l'homme] UN مجلس حقوق الإنسان بوصفه اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض دوربان المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، الدورة الثانية [قرار مجلس حقوق الإنسان 3/2]
    Au Paraguay, nous sommes en faveur de la mondialisation de la démocratie, conjuguée au développement social; de l'universalisation de la sécurité fondée sur le respect des droits de l'homme en tant qu'engagement inébranlable et sur la dignité de la vie humaine. UN نراهن في باراغواي على عولمة الديمقراطية مقرونة بالتنمية الاجتماعية. نراهن على عالمية الأمن القائم على احترام حقوق الإنسان بوصفه التزاما ثابتا، وعلى تعزيز كرامة الحياة الإنسانية.
    Un rapport distinct sur ce voyage a été présenté à la dixième session du Conseil des droits de l'homme en tant qu'additif 3 au présent rapport. UN وقدمت المقررة الخاصة تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الإضافة 3 للتقرير الحالي.
    La délégation du Suriname a présenté un projet de résolution sur l'éducation aux droits de l'homme (A/C.3/57/L.45) et Mme Loemban Tobing-Klein demande aux délégations de soutenir ce texte, qui met en évidence l'importance de l'éducation aux droits de l'homme en tant qu'élément indispensable du développement. UN وأعلنت أن وفدها قدم مشروع قرار بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وطلبت من الوفود أن تؤيد تلك الوثيقة، التي تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا رئيسيا في التنمية.
    Pour ce faire, il œuvre en faveur du renforcement du statut et de l'autorité du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe solide chargé de délibérer et de prendre des décisions de manière transparente et objective à l'abri de la politisation et de la sélectivité. UN ولهذه الغاية تلتزم بيلاروس بالعمل على تعزيز مركز وسلطة مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة تتمتع بالقوة والمسؤولية وتُجري مداولات وتتخذ قرارات على أساس من الشفافية والموضوعية بعيدا عن التسييس والانتقائية.
    125. La loi islamique énonce les droits de l'homme en tant qu'être humain et à ce titre consacre les principes relatifs aux droits de l'homme. UN ١٢٥- يُرسي القانون الإسلامي الأسس لحقوق الإنسان بوصفه كائناً بشرياً، وبذلك يكرّس مبادئ حقوق الإنسان.
    Il a toujours été clair que nous étions d'accord sur le fait que le consensus devait être l'objectif de l'exercice d'examen, car cela enverrait le signal fort que le Conseil des droits de l'homme, en tant qu'institution, disposait du soutien de ses membres, malgré toutes les différences d'opinion substantielles sur les questions de droits de l'homme. UN وأوضحنا باستمرار بأننا كنا نعمل دائماً على أساس ضرورة جعل توافق الآراء هدف عملية الاستعراض، لأن ذلك سيبعث بإشارة مهمة تدل على دعم الأعضاء لمجلس حقوق الإنسان بوصفه مؤسسةً، على الرغم من كل الخلافات الموضوعية في الرأي حول مسائل حقوق الإنسان.
    Les peuples qui vivent sous l'occupation invoquent de manière constante la Déclaration universelle des droits de l'homme comme la source d'inspiration principale de leur propre lutte pour l'autodétermination, la souveraineté et l'indépendance à l'égard de la puissance occupante. UN النــــاس الذيــــن يعيشون تحت الاحتلال يتذرعون بلا كلل بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المصدر الأساسي للإلهام في كفاحهم من أجل تقرير المصير والسيادة والاستقلال من الدولة المحتلة.
    Nous n'acceptons pas non plus l'excuse de l'ingérence humanitaire et l'utilisation politique de la question des droits de l'homme comme motif d'imposition à quelque État que ce soit de mesures coercitives en marge de la Charte. UN كما أننا لا نقبل عذر التدخل الإنساني أو الاستخدام السياسي لحقوق الإنسان بوصفه سببا لفرض تدابــير إنفــاذ تقـع خارج إطــار الميثـاق على أي دولة.
    Soulignant également l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, comme moyen efficace de promouvoir une société sans exclusive ainsi que la compréhension et la tolérance à l'égard des minorités et entre les minorités elles-mêmes, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    a) Au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, en tant que représentant du Haut-Commissariat en Haïti; UN (أ) المفوض السامي لحقوق الإنسان (بوصفه ممثل مفوضية حقوق الإنسان في هايتي)؛
    2. Décide de proroger la procédure spéciale concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme en tant que Rapporteur spécial pour une durée de trois ans, et prie le Rapporteur spécial: UN 2- يقرر تمديد ولاية المكلّف بالإجراء الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه مقرراً خاصاً لفترة ثلاث سنوات، ويطلب إلى المقرر الخاص القيام بما يلي:
    Conseil des droits de l'homme faisant fonction de Comité préparatoire de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, troisième session [résolution 3/2 du Conseil des droits de l'homme] UN دورتان أو ثـلاث دورات فـــــي السنة مجلس حقوق الإنسان بوصفه اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، الدورة الثالثة [قرار مجلس حقوق الإنسان 3/2]
    Conseil des droits de l'homme faisant fonction de Comité préparatoire de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, quatrième session [résolution 3/2 du Conseil des droits de l'homme] UN مجلس حقوق الإنسان بوصفه اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض دوربان المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، الدورة الرابعة [قرار مجلس حقوق الإنسان 3/2]
    Cette notion met l'accent sur le fait que l'homme est à la fois l'objet et l'agent du développement. UN وتركز التنمية البشرية على اﻹنسان بوصفه هدف المجهود اﻹنمائي وعاملا لتحقيق التنمية على السواء.
    25. Nous recommandons que l'éducation en matière de droits de l'homme soit reconnue comme un droit fondamental. UN ٢٥ - نوصي بالاعتراف بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بوصفه حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus