"الإنسان تنطبق" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme s'appliquent
        
    Pour la Cour internationale de Justice, ce recoupement signifie que les droits de l'homme s'appliquent également dans le cadre d'un conflit armé. UN ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة.
    Il est évident que toutes ces dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme s'appliquent à la Cisjordanie occupée et à Gaza. UN من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين.
    En outre, les obligations d'Israël dans le domaine des droits de l'homme s'appliquent aussi bien en période de paix qu'en période de conflit armé. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح.
    Les femmes, en effet, représentent la moitié de la population mondiale, mais l'on oublie trop souvent que pour elles aussi les droits de l'homme s'appliquent intégralement. UN في الواقع، تشكل النساء نصف سكان العالم، إلا أننا كثيرا ما ننسى أن حقوق الإنسان تنطبق عليهن أيضا.
    1. Constate que les principes et normes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme s'appliquent à tous, y compris aux migrants; UN 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛
    Étant donné que les droits de l'homme s'appliquent sans distinction à tous, certains groupes de la société ne doivent pas bénéficier de droits qui ne sont pas accessibles à d'autres. UN ولما كانت حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص على قدم المساواة، فإن ثمة فئات معينة في المجتمع لا ينبغي أن تستفيد من حقوق ليست متاحة لغيرها.
    Elle considère par ailleurs que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux personnes handicapées mais constate que la réalité montre que les droits de ces personnes continuent d'être bafoués. UN ويرى إلى جانب ذلك أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تنطبق على الأشخاص المعوقين ولكنه يلحظ أن الواقع يدل مع ذلك على أن حقوق هؤلاء الأشخاص ما زالت مهدرة.
    C'est ce droit fondamental à la vie qui est en jeu et les États Membres doivent affirmer que tous les droits de l'homme s'appliquent à tous en rejetant l'amendement proposé. UN وهذا الحق الأساسي في الحياة معرض للخطر وعلى الدول الأعضاء أن تؤكد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص وذلك برفضها التعديل المقترح.
    Depuis, le Comité des droits de l'homme a réitéré que tous les droits de l'homme s'appliquent à toute personne quelle que soient son orientation ou identité sexuelle. UN ومنذ ذلك الوقت أعادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تأكيد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على كل فرد بغض النظر عن توجهه الجنسي أو هويته الجنسانية.
    Si le droit international humanitaire s'applique expressément dans le cadre des conflits armés, les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent en tout temps et en toutes circonstances à toutes les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي قد وُضع خصيصاً للتعامل مع النزاعات المسلحة، فإن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق في جميع الأوقات والظروف على جميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Si le droit international humanitaire s'applique expressément dans le cadre des conflits armés, les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent en tout temps et en toutes circonstances à toutes les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي قد وُضع خصيصاً للتعامل مع النزاعات المسلحة، فإن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق في جميع الأوقات والظروف على جميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Admettre que les normes du droit international des droits de l'homme s'appliquent à la présente situation de conflit armé pose la question de savoir comment interpréter les normes d'enquête plus élaborées de ce droit à la lumière de la prévalence du droit international humanitaire en tant que dispositif juridique spécialement conçu pour les conflits armés. UN وفي حال قبول أن معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان تنطبق على الوضع الحالي من النزاع المسلح، تنشأ مسألة كيفية تفسير معايير التحقيقات في القانون الدولي لحقوق الإنسان الأوسع نطاقاً في ضوء أولوية مركز القانون الإنساني الدولي بوصفه المجموعة المتخصصة من القانون المصممة للنزاع المسلح.
    Si le droit international humanitaire s'applique expressément dans le cadre des conflits armés, les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent en tout temps et en toutes circonstances à toutes les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي قد وُضع خصيصاً للتعامل مع النزاعات المسلحة، فإن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق في جميع الأوقات والظروف على جميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    La violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre sont inadmissibles, aussi convient-il de soutenir l'appel du Secrétaire général en faveur d'une dépénalisation de l'homosexualité, qui constituerait non pas à la création de nouveaux droits mais la reconnaissance du fait que les droits de l'homme s'appliquent à tous. UN وأشار إلى أنه ليس من المقبول السماح بممارسة العنف والتمييز على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية وإلى أن حكومته تؤيد الدعوة التي وجَّهها الأمين العام بعدم تجريم اللواطية والتي تُعتبر مسألة لا تنطوي على منح حقوق جديدة بل على الإقرار بأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    20. Les droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes dans des conditions d'égalité, mais en l'absence d'un État souverain, il est difficile au peuple portoricain de remédier aux violations des droits de l'homme. UN 20 - واسترسلت قائلة إن حقوق الإنسان تنطبق بالتساوي على جميع الشعوب، ولكن افتقار شعب بورتوريكو للدولة ذات السيادة يجعل من الصعب الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour venir à bout des stéréotypes et de la discrimination, il est nécessaire d'appuyer l'action menée par les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, afin de promouvoir l'égalité et la participation des filles dans la société, car les droits de l'homme s'appliquent à tous de la même manière. UN 83 - ويقتضي التغلب على القوالب النمطية والتمييز دعم الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ولا سيما منظمات الشباب، لتعزيز المساواة ومشاركة البنات في المجتمع لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع على قدم المساواة.
    32. Si tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent indifféremment aux enfants et aux adultes, la Convention relative aux droits de l'enfant est le seul instrument international qui a expressément pour objet de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant, dont le droit à l'alimentation. UN 32- وعلى الرغم من أن كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنطبق على كل من الأطفال والبالغين، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي التي تعتبر المعاهدة الرئيسية لحقوق الإنسان الدولية الرامية بصورة خاصة إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك حق الطفل في الغذاء.
    Je partage la conclusion de la Cour selon laquelle le droit international humanitaire, y compris la quatrième Convention de Genève, et le droit international relatif aux droits de l'homme s'appliquent au territoire palestinien occupé et doivent en conséquence être fidèlement observés par Israël. UN 2 - وأشارك المحكمة في استنتاجها بأن القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة ويتعين بالتالي أن تمتثل لها إسرائيل بإخلاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus