"الإنسان حقيقة واقعة" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme une réalité
        
    L'État a réaffirmé en conclusion qu'il s'emploierait à faire des principes des droits de l'homme une réalité pour les Comoriens. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    Elle développe la compréhension qu'il est de la responsabilité de chacun de faire des droits de l'homme une réalité dans chaque communauté. UN وهو يؤدي إلى فهم المسؤولية المشتركة للجميع عن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع.
    Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. UN وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN والهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان التوصل إلى إدراك المسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    Cependant, nous devons également prendre d'autres mesures pour faire des droits de l'homme une réalité et pour veiller à ce que les engagements juridiques soient traduits dans l'exercice quotidien des droits de l'homme dans le monde entier. UN بيد أنه يتعين أن نتخذ أيضا تدابير أخرى لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة ولكفالة ترجمة الالتزامات القانونية إلى تمتع الناس اليومي بحقوق الإنسان في أنحاء العالم كله.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تنمية إدراكنا بالمسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    Il ne s'agit pas seulement de faire de la promotion des droits de l'homme une réalité pour les peuples de la sous-région, mais aussi de la nécessité d'exécuter les mandats découlant des résolutions de l'Assemblée générale. UN فالمسألة لا تتعلق فقط بجعل تعزيز حقوق الإنسان حقيقة واقعة لشعوب تلك المنطقة دون الإقليمية لكنها تتعلق أيضا بتنفيذ الولايات النابعة من قرارات الجمعية العامة.
    Par la ratification de ces conventions, la République des Seychelles montre qu'elle est fermement résolue à faire des droits de l'homme une réalité concrète pour toute sa population et à joindre ses efforts à ceux de la communauté internationale en ce sens. UN ويشير التصديق على هذه الاتفاقيات إلى التزام سيشيل الرفيع المستوى بالانضمام إلى المجتمع الدولي في سعيه لجعل التمتع بحقوق الإنسان حقيقة واقعة لجميع سكانها.
    Il importe de mettre pleinement en œuvre le Programme d'action, les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Beijing +5), les objectifs du Millénaire pour le développement et la Convention si l'on veut faire du respect des droits de l'homme une réalité pour chaque femme. UN 6 - ولا بد من التنفيذ الكامل لمنهاج العمل ونتائج بيجين + 5 والأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقية لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة لكل امرأة.
    On a décrit ci-dessus les difficultés que rencontre le Haut Commissariat dans les actions qu'il mène pour faire de la protection des droits de l'homme une réalité, ainsi que les mesures que propose le Haut Commissaire pour le doter des moyens d'action nécessaires à sa mission. UN 115- يرد أدناه بيان التحديات التي تواجهها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سعيها إلى جعل حماية حقوق الإنسان حقيقة واقعة والإجراءات التي اقترحتها المفوضة السامية كي تضطلع بدورها في التصدي لتلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus