Il fallait s'intéresser aux pauvres eux—mêmes et à leur droit d'exercer tous les droits de l'homme sans discrimination ni exception. | UN | فهناك حاجة إلى مخاطبة الفقراء بالذات ومعالجة استحقاقهم لجميع حقوق الإنسان دون تمييز أو استثناء. |
L'État partie est tenu de garantir à chacun le droit d'exercer ses droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | ويقع على الدولة الطرف واجب ضمان حق كل شخص في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس الجنس أو العِرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Il ne nous est pas permis de collaborer, soit de manière active soit en tant que spectateurs passifs, à la suppression des principes fondamentaux du droit international consacrant la primauté de la démocratie, de la liberté et de tous les droits de l'homme sans discrimination. | UN | فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
Une solution durable est réussie lorsque les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays n'ont plus besoin d'aide, ni de protection spécifiques liées à leur déplacement et qu'elles peuvent jouir des droits de l'homme sans discrimination en raison de leur déplacement. | UN | ويتحقق الحل الدائم عندما لا يعود المشردون داخلياً أي احتياجات محدّدة للحماية والمساعدة ذات صلة بتشرُّدهم ويكون بإمكانهم التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز بسبب تشرُّدهم. |
Les attentes sociétales et l'exercice des droits fondamentaux sans discrimination ni préjudice sont universels et s'appliquent aux sociétés libres et démocratiques. | UN | إن التوقعات المجتمعية وحقوق الإنسان دون تمييز أو تحيز تتسم بالطابع العالمي وتنطبق على المجتمعات الديمقراطية والحرة. |
Il est essentiel, pour la stabilité nationale et internationale, de donner aux peuples les moyens d'exercer leurs droits fondamentaux sans discrimination et de parvenir à un certain degré d'auto-administration. | UN | ويكتسي تمكين الشعوب من التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز وممارسة درجة من الحكم الذاتي أهمية حاسمة للاستقرار الوطني والدولي. |
Ce sommet a fourni une excellente occasion d'établir un espace de dialogue fondé sur les principes du respect des droits de l'homme sans discrimination, en vue d'assurer la reconnaissance, la protection et la dignité des employés de maison étrangers. | UN | وأتاح مؤتمر القمة فرصة جيدة للغاية لوضع إطار لإجراء حوار يقوم على مبدأ احترام حقوق الإنسان دون تمييز لكفالة الاعتراف بالأجنبيات العاملات في المنازل وحمايتهن وصون كرامتهن. |
En se concentrant sur les droits de l'homme au niveau national, le Plan d'action réaffirme que le succès du programme de réforme doit être évalué en fonction de son impact sur les personnes et la jouissance par tous de tous les droits de l'homme sans discrimination. | UN | وفي تركيزها على حقوق الإنسان على الصعيد القطري، تؤكد خطة العمل من جديد أن نجاح خطة الإصلاح برمتها ينبغي أن يُقاس بتأثيرها على الأفراد وتمتعهم بجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
L'avantprojet de déclaration peut compromettre ce principe, ainsi que celui selon lequel les individus jouissent des mêmes droits de l'homme sans discrimination d'aucune sorte. | UN | ومسودة مشروع الإعلان قد تضعف هذا المبدأ وكذلك المبدأ الذي يقضي بأن لجميع الأفراد الحق في التمتع بنفس حقوق الإنسان دون تمييز أياً كان نوعه. |
L'État partie a l'obligation de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق مساواة كل فرد في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
L'État partie a l'obligation de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Par ailleurs, il est nécessaire que les grandes organisations internationales, notamment les organes compétents en matière des droits de l'homme des Nations Unies, poussent les sociétés dans cette direction, dès lors qu'ils sont les principaux responsables pour la promotion des principes et des règles du droit international relatifs aux droits de l'homme sans discrimination. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من الضروري أن تدفع المنظمات الدولية الكبرى، ولا سيّما الهيئات المختصة في مجال حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المجتمعات في هذا الاتجاه، طالما أنها تتولى المسؤولية الرئيسية عن الترويج لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان دون تمييز. |
8. Une solution durable est mise en place lorsque des personnes qui ont été déplacées à l'intérieur de leur propre pays n'ont plus besoin d'aide, ni de protection spécifiques liées à leur déplacement et que ces personnes jouissent des droits de l'homme sans discrimination en raison de leur déplacement. | UN | 8- يمكن أن يتحقق الحل الدائم عندما لا يصبح لدى المشردين داخلياً السابقين أي احتياجات محددة للحماية والمساعدة فيما يتصل بتشريدهم وعندما يكون بمقدورهم التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز ناتج عن تشريدهم. |
g) Exercice des droits de l'homme sans discrimination par les apatrides, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | (ز) تمتع عديمي الجنسية واللاجئين وملتمسي اللجوء بحقوق الإنسان دون تمييز. |
L'histoire des droits de l'homme montre, en particulier les événements récents, que les jeunes et les étudiants peuvent grandement concourir à mettre ces nouveaux principes et idées à l'ordre du jour tant au niveau national qu'international et à promouvoir un plus grand respect des droits de l'homme, sans discrimination. | UN | ويظهر تاريخ حقوق الإنسان، ولا سيما الأحداث الأخيرة، أن للشباب والطلبة دوراً أساسياً في طرح أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في جدول الأعمال الوطني والدولي وفي الدعوة إلى زيادة احترام حقوق الإنسان دون تمييز. |
408. Tout en prenant acte de la politique d'intégration de l'État partie, le Comité note que l'absence de statistiques sur la composition de la population empêche d'évaluer de manière précise si toutes les personnes présentes sur le territoire jouissent des droits de l'homme sans discrimination sur la base de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique (art. 1er). | UN | 408- بينما تحيط اللجنة علماً بسياسة الإدماج التي تنتهجها الدولة الطرف، فهي تلاحظ أن عدم وجود معلومات إحصائية بشأن تكوين سكانها يحول دون التقييم الدقيق للمدى الذي يتمتع به جميع الأشخاص الذين يعيشون على أراضيها بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
La protection des civils pendant des conflits armés requiert également une considération approfondie et un respect du droit international humanitaire doit être contraignant pour toutes les parties impliquées dans le conflit. Les minorités ethniques doivent pouvoir jouir des droits de l'homme sans discrimination. | UN | 19 - وتتطلب حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح أيضاً النظر فيها بعمق، وجعل احترام القانون الإنساني الدولي أمرا حتميا لجميع الأطراف الضالعين في النزاع المسلح ويجب أن تتمتع جميع الأقليات العرقية بحقوق الإنسان دون تمييز. |
43. En dernière analyse, le déplacement devrait n'être qu'une situation provisoire: il faudrait proposer une solution durable permettant à tous les intéressés de ne plus avoir besoin de protection ou d'assistance spécifique liée à leur déplacement et d'exercer leurs droits de l'homme sans discrimination. | UN | 43- وفي النهاية، ينبغي أن يكون التشـرد وضعـاً مؤقتاً، وينبغي تأمين حل دائم بحيث لا يعود الأشخاص الذين كانوا مشردين داخليا بحاجة إلى حماية ومساعدة محددة مرتبطة بتشردهم وبحيث يتمكنون من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان دون تمييز. |
58. Le Haut-Commissariat a lancé un projet tendant à élaborer une série de modules de formation pour promouvoir une approche de la migration fondée sur les droits de l'homme, dont l'objectif est d'assurer que les migrants puissent exercer leurs droits fondamentaux sans discrimination. | UN | 58- وقد باشرت المفوضية مشروعاً لإعداد مجموعة من الوحدات التدريبية لدعم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء قضايا الهجرة، بهدف ضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان دون تمييز. |
Quand tous les peuples seront en mesure d'exercer leurs droits fondamentaux sans discrimination et que les populations auront le sentiment de maîtriser leur destinée, ces dernières seront moins disposées à chercher à parvenir à l'autodétermination extérieure. | UN | 13 - وعندما يتمتع جميع الناس بحقوق الإنسان دون تمييز ويشعر السكان بأنهم يتحكمون في مصائرهم، فإن ميلهم لطلب تقرير المصير الخارجي يقلُّ. |