"الإنسان ذات الصلة بالموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme
        
    En ce qui concerne les obligations du pays en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, Bahreïn a commencé à étudier la possibilité d'adhérer à certains instruments auxquels il n'est pas encore partie. UN وفيما يتعلق بالالتزامات القائمة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تضاف إلى الالتزامات التي سبق ذكرها، شرعت البحرين في النظر في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع بهدف الانضمام إليها.
    En ce qui concerne les obligations du pays en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, Bahreïn a commencé à étudier la possibilité d'adhérer à certains instruments auxquels il n'est pas encore partie. UN وفيما يتعلق بالالتزامات القائمة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تضاف إلى الالتزامات التي سبق ذكرها، شرعت البحرين في النظر في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع بهدف الانضمام إليها.
    En particulier, la juridiction des États, bien qu'essentiellement territoriale, pouvait parfois être exercée en dehors du territoire national, auquel cas les États parties devaient appliquer le Pacte international et les autres traités pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أنه يمكن للدول أحيانا أن تمارس ولايتها القضائية، وإن كانت هذه الولاية إقليمية في المقام الأول، خارج الإقليم الوطني، وفي هذه الحالة، يكون لزاما على الدول الأطراف أن تطبق العهد الدولي وغيره من معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع.
    Sous la présidence de l'Inde depuis janvier 2011, le Comité a consacré des débats thématiques à diverses questions en relation avec ces résolutions, en faisant référence dans tous les cas aux aspects pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وتنظم اللجنة، التي ترأسها الهند منذ كانون الثاني/يناير 2011، مناقشات موضوعية حول مسائل ذات صلة بالقرارين وهي مسائل تشير جميعها إلى جوانب حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع.
    1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 19/14 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a engagé Israël, puissance occupante, à se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil des droits de l'homme. UN 1- هذا التقرير مقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/14 الذي طلب فيه المجلس إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع.
    La portée des programmes de l'UNICEF pour l'éducation est également déterminée par le principe directeur de l'organisation en tant qu'avocat des enfants, dont le mandat s'inspire des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN 44 -يحدَّد أيضا نطاق برمجة التعليم بتوجه اليونيسيف بوصفها وكالة معنية بالأطفال تسترشد ولايتها باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع.
    Ayant à l'esprit la Convention relative aux droits de l'enfant, soulignant que les dispositions de cette convention et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme doivent constituer les normes en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, UN إذ تضع في اعتبارها اتفاقية حقوق الطفل، وإذ تشدد على أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يتخذ في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    Ayant à l'esprit la Convention relative aux droits de l'enfant, soulignant que les dispositions de cette convention et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme doivent constituer les normes en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, UN إذ تضع في اعتبارها اتفاقية حقوق الطفل، وإذ تشدد على أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يتخذ في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    Ayant à l''esprit la Convention relative aux droits de l''enfant, soulignant que les dispositions de cette convention et d''autres instruments pertinents relatifs aux droits de l''homme doivent constituer les normes en matière de promotion et de protection des droits de l''enfant, et réaffirmant que l''intérêt supérieur de l''enfant doit être la principale considération dans toutes les actions concernant les enfants, UN إذ تضع في اعتبارها اتفاقية حقوق الطفل، وإذ تشدد على أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يتخذ في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون الاعتبار الرئيسي في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    Soulignant l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant et le fait que les dispositions de cette convention et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme doivent constituer les normes en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération principale dans toutes les actions concernant les enfants, UN إذ تشدد على أهمية اتفاقية حقوق الطفل وعلى أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يُعتمد في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    Compte tenu de l'importance des langues pour l'identité des jeunes autochtones, les États devraient utiliser la Déclaration et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme comme cadre de référence pour l'élaboration de politiques, de programmes et de textes de loi relatifs à la promotion et au renforcement des langues autochtones. UN 51 - وبالنظر إلى أهمية اللغات لهوية الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تنفذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع كأساس لوضع سياسات وبرامج وقوانين متصلة بتشجيع اللغات الأصلية وتعزيزها.
    Certaines limites à la liberté d'expression, notamment celles interdisant l'incitation au génocide, les propos haineux constituant une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, l'incitation au terrorisme et la propagande en faveur de la guerre, s'imposent donc aux États qui sont parties aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ومن ثم يتعيّن على الدول التي هي أطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع فرض بعض المحظورات على حرية التعبير، بما في ذلك التحريض على الإبادة الجماعية والكراهية التي تشكّل تحريضاً على التمييز الجائر أو العداء أو العنف، والتحريض على الإرهاب وبث الدعاية للحرب.
    d) Le système des Nations Unies devrait se servir des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et des normes et recommandations de l'OIT pour promouvoir un plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN (د) ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدم صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع ومعايير وتوصيات منظمة العمل الدولية وأن تشجع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع؛
    Mandatée pour s'acquitter de ses fonctions, < < dans le domaine des droits culturels, tels qu'ils sont énoncés dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme > > , l'Experte indépendante est chargée d'étudier la meilleure façon de déterminer quels droits fondamentaux peuvent être considérés comme relevant des droits culturels et d'en définir plus précisément le contenu. UN وقد كُلفت الخبيرة المستقلة بأداء مهامها " حسبما هو مبين في صكوك الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع " ، وطُلب منها البحث عن الطريقة المثلى لتحديد حقوق الإنسان التي يمكن اعتبارها حقوقاً ثقافية ومواصلة العمل على تحديد مضمون هذه الحقوق.
    M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation réaffirme son engagement envers la promotion et la protection des droits des autochtones et continuera de prendre une part active aux travaux et aux consultations des instances pertinentes en matière de droits de l'homme en vue de l'adoption du projet de Déclaration dans les plus brefs délais. UN 81 - السيد اموروس نونيز (كوبا): قال إن بلده يعيد تأكيد التزامه بتعزيز وحماية الشعوب الأصلية وإنه سيواصل المشاركة بنشاط في منتديات ومشاورات حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع بغية اعتماد مشروع الإعلان في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus