"الإنسان فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme en ce qui concerne
        
    • 'homme en matière
        
    • 'homme concernant
        
    • 'homme s'agissant
        
    • 'homme dans le cadre
        
    • 'homme pour ce qui est
        
    • 'homme au sujet
        
    • personne humaine en ce qui concerne
        
    • humains en matière
        
    • 'homme relatives
        
    • 'homme pour la
        
    • 'homme dans la
        
    • 'homme dans les
        
    • 'homme qui concernent
        
    • 'homme aux
        
    Pratique des organes conventionnels de défense des droits de l'homme en ce qui concerne la suite donnée aux observations finales UN رابعا - ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية
    Pour réaliser avec succès ce troisième objectif, les engagements concrets énoncés dans les cadres internationaux relatifs aux droits de l'homme en matière d'égalité des sexes doivent être tenus. UN وينبغي أن يكون أحد التدابير لتحقيق الهدف 3، بوجه خاص، هو الوفاء بالوعود الملموسة المحددة في الأُطر الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Conclusions de l'Institut néerlandais des droits de l'homme concernant les plaintes pour discrimination fondée sur le sexe UN الاستنتاجات التي توصل إليها المعهد الهولندي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    Amélioration du fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'agissant des mécanismes de la Commission des droits UN النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان
    En Thaïlande, il a surveillé la situation des droits de l'homme dans le cadre des manifestations et des élections et analysé la Constitution provisoire de 2014 du point de vue des droits de l'homme, en s'attachant notamment aux questions touchant à la participation à la conduite des affaires publiques. UN وفي تايلند، رصدت المفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمظاهرات والانتخابات، وأجرت تحليلاً لحقوق الإنسان في الدستور الانتقالي لعام 2014، بما في ذلك للقضايا المتصلة بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Pour renforcer la primauté du droit, le Liechtenstein a décidé de suivre la Convention européenne des droits de l'homme pour ce qui est des droits reconnus comme intangibles et a fixé à six mois la durée de validité des décrets d'urgence. UN وتعزيزاً لسيادة القانون، قررت ليختنشتاين اتباع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها كحقوق ثابتة، وحددت مدة صلاحية مراسيم الطوارئ في ستة أشهر.
    Avant de ratifier cet instrument, le Gouvernement allemand souhaite néanmoins prendre connaissance de la position de la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de l'application des dispositions du Protocole no 12. UN غير أن الحكومة الألمانية تريد أن تعرف الموقف الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ أحكام البروتوكول رقم 12 قبل التصديق عليه.
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR : LA RÉALISATION DES DROITS DE LA personne humaine en ce qui concerne LES FEMMES UN البند 5 من جدول الأعمال: تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    La Slovénie s'est fait l'écho des inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'obligation pour tout citoyen saint-marinais âgé de 16 à 60 ans de servir dans l'armée en cas de mobilisation militaire générale. UN وكررت سلوفينيا شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإرغام مواطني سان مارينو من سن السادسة عشرة إلى سن الستين على الخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة.
    II. Activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en ce qui concerne la promotion et la réalisation du droit au développement 3−42 3 UN ثانياً - أنشطة مفوضـية الأمـم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله 3-42 3
    II. Activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en ce qui concerne la promotion et la réalisation du droit au développement UN ثانياً - أنشطة مفوضـية الأمـم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله
    Exigences de l'état de droit et du droit des droits de l'homme en matière de définitions UN متطلبات سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعريف الإرهاب
    Le Bureau des services de contrôle interne a été chargé de procéder à une évaluation des besoins du Conseil des droits de l'homme en matière de services de conférence. UN وقد كُلِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لاحتياجات مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    En fait, ce principe fait apparaître une différence fondamentale entre le droit de la guerre et le droit relatif aux droits de l'homme concernant la privation de liberté. UN والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.
    Amélioration du fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'agissant des mécanismes de la Commission des droits de l'homme UN النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان
    III. Le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de la procédure d'action en urgence prévue à l'article 30 de la Convention UN ثالثاً- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإجراء العمل العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية
    449. Le Comité s'inquiète de la compétence limitée de la Commission nationale des droits de l'homme pour ce qui est des droits consacrés par le Pacte, due au fait qu'elle n'a aucun pouvoir en matière d'enquête. UN 449- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الولاية القضائية المحدودة للجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد وافتقارها إلى سلطة التحقيق.
    Des affaires ont-elles été traitées par les tribunaux ou des plaintes portées à l'attention de mandataires ou d'organes des Nations Unies chargés du contrôle de l'application des droits de l'homme au sujet des points suivants, touchant des personnes appartenant à des minorités: UN :: هل هناك قضايا تناولتها المحاكم أو شكاوى عُرضت على الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة أو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى الأقلية في المجالات التالية:
    5. La réalisation des droits de la personne humaine en ce qui concerne les femmes : UN 5- إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة:
    Elles lui ont aussi demandé instamment d'envisager de s'inspirer des Principes de Jogjarkarta sur l'application de la législation internationale des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre pour élaborer des politiques. UN وحثت المنظمتان آيسلندا أيضاً على النظر في إعمال مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    Cette nouvelle règle entrerait aussi en conflit avec les stipulations de la Convention européenne des droits de l'homme relatives au droit à la vie de famille. UN ويتعارض النظام الجديد مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحق العائلة في الحياة.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts déployés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour la promotion, la généralisation et l'exercice du droit au développement, ainsi que pour le soutien apporté au Groupe de travail; UN 2 - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وتعميم مراعاته وإعماله، بما في ذلك الدعم المقدم إلى الفريق العامل؛
    Certaines activités engagées à ce titre étaient axées expressément sur la formation aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. UN وكانت بعض تلك الأنشطة المدعومة ضمن إطار هذا المشروع تركز تحديداً على التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الإعاقة.
    Il réitère son appel ferme pour le respect inconditionnel des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans les camps de Tindouf. UN وحث على الامتثال غير المشروط للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمخيمات تيندوف.
    Examiner avec soin et justifier toute mesure régressive quant aux obligations relevant des droits de l'homme qui concernent l'assainissement; UN :: تدرس بعناية وتبرر أية تدابير رجعية تتصل بالتزامات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالصرف الصحي؛
    Il collaborera étroitement avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme aux fins du renforcement des capacités des organisations de défense des droits de l'homme. UN وسيجري العمل بالتنسيق الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنمية قدرات منظمات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus