5. Selon les informations dont dispose le Comité, un projet de loi portant création d'une Commission nationale des droits de l'homme à Bahreïn est à l'examen. | UN | 5- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن ثمة مشروع قانون قيد المناقشة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في البحرين. |
Si la situation à Bahreïn n'était pas parfaite, le Ministre a déclaré qu'il voyait dans l'Examen périodique universel une circonstance opportune pour améliorer la situation des droits de l'homme à Bahreïn. | UN | وذكر الوزير أنه بالرغم من أن الحالة في البحرين لا تبلغ حد الكمال فإنه يعتبر الاستعراض الدوري الشامل فرصة لتطوير حالة حقوق الإنسان في البحرين. |
83. L'Iran (République islamique d') a appelé l'attention sur le rapport établi par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dont il ressortait que la détérioration de la situation des droits de l'homme à Bahreïn était préoccupante. | UN | 83- ووجهت جمهورية إيران الإسلامية الانتباه إلى التجميع الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والذي أعرب فيه عن شواغل إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في البحرين. |
Toutefois - ajoute la déléguée du Bahreïn - , conformément à l'engagement pris par son pays lors de l'examen périodique universel, par le Conseil des droits de l'homme, de la situation, dans le domaine des droits de l'homme, au Bahreïn, les autorités de ce pays s'efforcent de sensibiliser davantage l'ensemble des responsables à la nécessité de retirer les réserves à la Convention. | UN | ولكن الحكومة، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها خلال الاستعراض الدوري الشامل لحالة حقوق الإنسان في البحرين من قِبل مجلس حقوق الإنسان، تعمل على شحذ الوعي بالحاجة إلى سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Sa délégation se déclare également préoccupée par les rapports sur les violations des droits de l'homme au Bahreïn et prie les autorités de mener une véritable enquête sur ces allégations. | UN | وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء الأنباء التي ترددت عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في البحرين ودعا السلطات البحرينية إلى التحقيق في هذه الادعاءات على النحو الواجب. |
La protection et la préservation des droits de l'homme à Bahreïn sont garanties dans un cadre institutionnel fondé sur l'état de droit. Le Royaume de Bahreïn a réagi promptement, dans le cadre de la modernisation des différents secteurs de l'action nationale, pour s'adapter aux nombreuses innovations survenant dans le pays et à l'étranger. | UN | يتم حماية وضمان احترام حقوق الإنسان في البحرين في إطار مؤسسي وعلى أساس من سيادة القانون ولقد شهدت مملكة البحرين خطوات متسارعة في مجال تجديد نهضتها، في مختلف مجالات العمل الوطني، لمواكبة المستجدات العديدة داخلياً ودولياً. |
Les rapporteurs spéciaux ont fait observer que l'affaire était tristement emblématique du traitement globalement réservé aux défenseurs des droits de l'homme à Bahreïn. | UN | ولاحظ المقررون الخاصون أن هذه القضية " ترمز، للأسف، إلى الحالة العامة لمعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان في البحرين " (). |
115.166 Redoubler d'efforts pour renforcer l'éducation, la sensibilisation et la formation, en particulier en vue de mieux faire connaître les droits de l'homme à Bahreïn (Malaisie); | UN | 115-166- تكثيف جهودها لتعزيز التعليم العام وبرامج التوعية والتدريب على المهارات، وبخاصة ما يرمي منها إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان في البحرين (ماليزيا)؛ |
15. En juillet 2008, le HCDH, en coopération avec le PNUD, a organisé un atelier sur les institutions nationales des droits de l'homme à Bahreïn. | UN | 15- وفي تموز/يوليه 2008، عقدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة عمل بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البحرين(32). |
29. En 2012, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est déclarée préoccupée par le nombre important d'allégations reçues et de communications envoyées entre décembre 2010 et novembre 2011 et s'est inquiétée de l'intégrité physique et psychologique des défenseurs des droits de l'homme à Bahreïn. | UN | 29- وفي عام 2012، ساور المقرّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان قلق بشأن ضخامة عدد ما ورد من ادعاءات وأُرسل من بلاغات في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 2010 وتشرين الثاني/نوفمبر 2011، وبشأن السلامة البدنية والنفسية للمدافعين عن حقوق الإنسان في البحرين. |
21. M. Alkhawaja a ouvertement exprimé des préoccupations sur la situation des droits de l'homme au Bahreïn devant plusieurs organisations de défense des droits de l'homme, notamment celles du système des Nations Unies. | UN | 21- وكان السيد الخواجه قد ناقش بشكل صريح الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في البحرين مع عدد من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
19. M. Al Singace et M. Al Kanja ont activement collaboré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment le Conseil des droits de l'homme et le Comité contre la torture, et se sont exprimés ouvertement au niveau international sur les violations présumées des droits de l'homme au Bahreïn. | UN | 19- وكان السيد السنقاسي والسيد الخانجي يعملان بصورة نشطة مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، وكانا يتحدثان بشكل صريح على المستوى الدولي عن مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في البحرين. |
Dans un communiqué de presse publié en mai 2011, la Haut-Commissaire s'est déclarée profondément préoccupée par la détérioration de la situation des droits de l'homme au Bahreïn, y compris la condamnation à mort de quatre manifestants prodémocratie, après un procès militaire à huis clos. | UN | وفي أيار/مايو 2011، أصدرت المفوضة السامية بلاغاً صحفياً أعربت فيه عن قلقها العميق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في البحرين بما في ذلك الحكم بالإعدام على أربعة من المحتجين المدافعين عن الديمقراطية بعد محاكمة عسكرية مغلقة(). |