"الإنسان في البلاد" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans le pays
        
    • 'homme du pays
        
    • 'homme en République
        
    • 'homme dans ledit pays
        
    Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومن شأن مثل هذه الولاية أن تقدم آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومن شأن مثل هذه الولاية أن توفّر آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, d'autres obstacles sont venus s'ajouter à ceux que la République fédérale de Yougoslavie doit déjà surmonter, et la situation des droits de l'homme dans le pays reste grave. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى تحرير هذه الوثيقة تحديات إضافية كما أن حالة حقوق الإنسان في البلاد خطيرة.
    La Constitution de 1988 est le jalon de la transition démocratique et de l'institutionnalisation des droits de l'homme dans le pays. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    Nous continuerons d'œuvrer avec les organisations internationales pour faire évoluer et défendre les droits de l'homme dans le pays. UN وسنستمر في التعاون مع كل المنظمات الدولية والطوعية لتطوير وترقية حقوق الإنسان في البلاد.
    Au cours des deux derniers mois, le Gouvernement de Bahreïn a arrêté arbitrairement deux femmes qui sont des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وقد اعتقلت حكومة البحرين في الشهرين الماضيين بشكل تعسفي اثنتين من المدافعات عن حقوق الإنسان في البلاد.
    24. L'Éthiopie a salué les efforts déployés par le Mali pour mettre en place un cadre juridique et politique destiné à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 24- وهنّأت إثيوبيا مالي على جهودها لوضع أطر قانونية وسياساتية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Le Président a accueilli avec intérêt la proposition de l'Expert indépendant d'établir une feuille de route sur les droits de l'homme pour la Somalie et a souligné sa volonté d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 7- ورحب الرئيس بمقترح الخبير المستقل، وأكد التزامه بتحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Dans ses réponses, il a expliqué que la Commission nationale consultative des droits de l'homme était un organe gouvernemental consultatif chargé d'assister le Gouvernement sur toutes les questions touchant aux droits de l'homme dans le pays. UN وشرح، في ردوده، أن اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان لجنة حكومية استشارية مسؤولة عن مساعدة الحكومة في ما يتصل بجميع مسائل حقوق الإنسان في البلاد.
    Le rapport souligne l'ampleur et la gravité de l'impact du conflit armé sur la situation des droits de l'homme dans le pays et la tâche immense à laquelle l'État se trouve confronté pour répondre efficacement à la crise humanitaire qui en résulte. UN يبرز التقرير أثر النـزاع المسلح الخطير على حالة حقوق الإنسان في البلاد والتحديات التي يثيرها النـزاع في استجابة الدولة الفعالة للأزمة الإنسانية.
    Parmi les obstacles, on citera les interdictions qui n'ont cessé de frapper essentiellement la presse réformiste, notamment l'emprisonnement de journalistes et qui ont eu un impact négatif prononcé sur la promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ومن بين الحواجز استمرار القمع الشامل للصحافة الإصلاحية أساساً، بما في ذلك سجن الصحفيين. وقد كان لذلك وقع سلبي خطير على النهوض بحقوق الإنسان في البلاد.
    Le Comité Helsinki des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine est, toutefois, composé d'experts qui surveillent la situation générale des droits de l'homme dans le pays. UN بيد أن لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك تتألف من خبراء يرصدون وضع حقوق الإنسان في البلاد بصورة عامة.
    La poursuite des actes de terrorisme, les crimes violents, y compris les enlèvements et la torture, et les effets collatéraux des interventions des forces de sécurité et des groupes paramilitaires constituent une source déconcertante de violations des droits de l'homme dans le pays. UN ويشكل تواصل أعمال الإرهاب، والجرائم العنيفة، وحالات الاختطاف والتعذيب، وما تلحقه أنشطة قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية من أضرار، مصدرا يبعث على القلق لانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد.
    Il exprime également sa gratitude à l'Organisation de défense des droits de l'homme de Belgrade, qui a fourni au Comité un ouvrage très utile analysant en détail les aspects juridiques de la protection des droits de l'homme dans le pays. UN كما عبَّر السيد فييروزيفسكي عن امتنانه لمنظمة الدفاع عن حقوق الإنسان في بلغراد التي زودت اللجنة بكتاب مفيد للغاية يتناول بالتحليل المفصل الجوانب القانونية لحماية حقوق الإنسان في البلاد.
    Le Gouvernement s'est inquiété des affirmations faisant état de tentatives délibérées visant à entraver les efforts des défenseurs des droits de l'homme dans le pays ou à intimider ces défenseurs. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء ما أُثير من تلميحاتٍ حول محاولاتٍ متعمَّدة لعرقلة جهود المدافعين عن حقوق الإنسان في البلاد أو تخويفهم.
    La Commission dresse un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme dans le pays et le transmet au Président de la République, qui définit les grandes orientations pour la mise en œuvre des recommandations qu'il contient. UN وتقوم اللجنة بإعداد تقرير سنوي بشأن حالة حقوق الإنسان في البلاد وتقدمه إلى رئيس الجمهورية الذي يقوم بتحديد التوجهات العامة من أجل إعمال التوصيات الواردة فيها.
    6. Dans son rapport, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que la situation des droits de l'homme dans le pays ne s'est pas améliorée depuis son rapport précédent. UN 6- وأشارت المفوضة السامية في تقريرها إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلاد لم تتحسن منذ تقريرها السابق.
    Le Mexique a réitéré son appui dans le domaine de la sécurité et de l'éducation et formé l'espoir que la coopération bilatérale contribuerait prochainement à une amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأعادت المكسيك تأكيد دعمها في مجالي الأمن والتعليم، وأعربت عن أملها أن يفضي التعاون الثنائي قريباً إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في البلاد.
    20. Enfin, la délégation papouane-néo-guinéenne a indiqué qu'elle était disposée à nouer un dialogue franc et ouvert sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 20- وأخيراً، أعلن وفد بابوا غينيا الجديدة عن استعداده لإجراء مناقشات صريحة ومفتوحة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    En se rendant dans le pays à plusieurs reprises et en élaborant des recommandations spécifiques dans le cadre de leur mandat respectif, des recommandations qui restent pertinentes et applicables compte tenu de la situation des droits de l'homme dans ledit pays, les experts ont fait leur maximum au regard de leur contribution pour améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وقد أسهم الخبراء إلى أقصى حد في تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال زيارة البلد مرات عدّة وصياغة توصيات محددة تتعلق بولاية كل منهم على التوالي، وهي توصيات لا تزال ذات صلة بحالة حقوق الإنسان في البلاد وتنطبق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus