"الإنسان في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans les pays
        
    • 'homme dans des pays
        
    • 'homme commises dans des pays
        
    • 'homme des pays
        
    • 'homme dans le pays
        
    • 'homme dans un pays
        
    • 'homme dans les différents pays
        
    Ces programmes concernaient notamment l'enseignement des droits de l'homme dans les pays où sévit l'intolérance religieuse, ainsi que la formation de jeunes cadres. UN وتشمل البرامج تعليم مبادئ حقوق الإنسان في البلدان المنكوبة بالتعصب الديني وتنمية قدرات القيادة لدى الشباب.
    Ces mesures coercitives nuisent également à la jouissance des droits de l'homme dans les pays qu'elles visent. UN وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير.
    Elle étudie en outre des rapports sur la situation des droits de l'homme dans les pays concernés. UN كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Ces rapports de mission offrent une vue d'ensemble de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays concernés. UN وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Il l'a félicité pour la création de plusieurs fonds ayant permis d'améliorer la situation des droits de l'homme dans des pays en développement. UN وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    Aucune attention n'est accordée à la situation des droits de l'homme dans les pays développés, qui se targuent d'être des défenseurs des droits de l'homme. UN فليس هناك اهتمام بحالات حقوق الإنسان في البلدان المتقدمة، التي تدّعي أنها تحمي حقوق الإنسان.
    La position de la délégation équatorienne en ce qui concerne les résolutions portant sur un pays particulier est sans préjudice de sa position sur la situation des droits de l'homme dans les pays concernés. UN وأضاف أن موقف وفده من القرارات القطرية المخصصة لا يتعارض مع موقفه من حالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Elle a demandé des informations sur l'action menée pour promouvoir les droits de l'homme dans les pays en développement. UN وسأل عن جهود الإمارات العربية المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    Une approche coopérative reposant sur le dialogue authentique est à même de favoriser la protection des droits de l'homme dans les pays concernés. UN وإن من شأن اتباع نهج تعاوني يستند إلى الحوار الحقيقي أن يعزز حماية حقوق الإنسان في البلدان قيد الاستعراض.
    Il a indiqué que le dialogue devait être axé sur des actions et des faits pouvant objectivement aider à étudier les questions relatives aux droits de l'homme dans les pays examinés. UN وأشارت إلى ضرورة أن يركز الحوار على الإجراءات والوقائع التي يمكن، من الناحية الموضوعية، أن تساهم في تناول قضايا حقوق الإنسان في البلدان التي يجري استعراضها.
    Ce rapport examine l'évolution de la situation des droits de l'homme dans les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial jusqu'à la mi-juillet 2000. UN ويتناول هذا التقرير تطورات حقوق الإنسان في البلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص إلى غاية منتصف تموز/يوليه 2000.
    La Division fournit des conseils, des orientations et des informations concernant la situation des droits de l'homme dans les pays aux organes délibérants, au HCDH, aux départements du Secrétariat, aux organismes des Nations Unies et au Secrétaire général. UN وتقدم الشعبة المشورة والتوجيه والمعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان إلى الهيئات التشريعية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها، والأمين العام.
    Chaque fois que possible et en fonction des ressources financières disponibles, l'assistance technique et le renforcement des capacités devraient s'inscrire dans le cadre des plans de travail du Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans les pays où celui-ci est présent et au siège. UN وينبغي، كلما أمكن ووفقًا لمستويات التمويل، إدراج المساعدة التقنية وبناء القدرات ضمن خطط العمل القائمة لمفوضية حقوق الإنسان في البلدان التي توجد فيها وكذلك في المقر الرئيسي.
    Ce régime joue un rôle important dans la protection des droits de l'homme dans les pays membres et le développement des relations de coopération entre l'organisme et les pays membres. UN يؤدي هذا النظام دورا هاما في ضمان حقوق الإنسان في البلدان المنضمة إلى الاتفاقيات، وتطوير العلاقات بين المنظمة والدول المنضمة إليها.
    Des efforts sont faits pour promouvoir la mise en place d'ombudsmans ou d'autres institutions nationales des droits de l'homme dans les pays lusophones, s'il y a lieu (voir aussi plus haut). UN وتبذل جهود لإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو مؤسسات وطنية أخرى لحقوق الإنسان في البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، إذا اقتضى الأمر انظر أعلاه أيضاً.
    Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    Cet effort contribuait à la jouissance effective des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويساهم هذا المجهود بإعمال التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في البلدان النامية، وبخاصة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est aussi via les acteurs indirects que la coopération belge subventionne plusieurs initiatives de sensibilisation du public belge sur les droits de l'homme dans les pays en développement. UN ويدعم التعاون الإنمائي البلجيكي، من خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، عدة مبادرات في مجال توعية الجمهور البلجيكي بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    :: De demander que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme lui présente systématiquement des exposés sur la situation des droits de l'homme dans des pays donnés ou sur les thèmes à l'étude; UN :: طلب إحاطات دورية منتظمة من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان وعن الموضوعات محل النظر.
    Il n'en va pas de même pour les États non membres du Conseil de sécurité, sauf lorsqu'il s'agit de violations des droits de l'homme commises dans des pays qui n'ont pas de ressources pétrolières ou autres, qui restent impunies dans le système international. UN لكن المسألة تختلف بالنسبة لغير الأعضاء في مجلس الأمن اللهم إلاّ في الحالة الخاصة لانتهاكات حقوق الإنسان في البلدان التي لا تملك موارد نفطية أو غيرها من الموارد وهي التي لا تترتّب فيها نتائج بالنسبة للنظام الدولي.
    4. Institutions nationales des droits de l'homme des pays lusophones UN 4- المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان الناطقة بالبرتغالية
    Les résolutions qui visent un pays donné ne font rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays concerné et sont préjudiciables aux relations entre les États, au dialogue constructif et à la coopération internationale. UN أما القرارات المخصصة لبلدان بعينها فلا تفعل شيئا لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلدان المعنية وتضر بالعلاقات بين الدول والحوار البناء والتعاون الدولي.
    Aucun titulaire de mandat n'a jamais été nommé pour surveiller la situation des droits de l'homme dans un pays occidental. UN فلم يحدث قط أن عُيِّن أي مكلّف بولاية لمراقبة حالة حقوق الإنسان في البلدان الغربية.
    84. Les rapports annuels sur les droits de l'homme élaborés par le Département d'État n'établissent pas un classement des situations des droits de l'homme dans les différents pays. UN التوصية 84، لا تقدم التقارير السنوية لوزارة الخارجية الأمريكية عن حقوق الإنسان، تصنيفاً لحالات حقوق الإنسان في البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus