"الإنسان في الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans l'État
        
    • 'homme de l'État
        
    • 'homme sur son
        
    • 'homme chez eux
        
    • 'homme dans le pays
        
    • homme ayant cours dans l'État
        
    • 'homme réalisé par l'État
        
    • homme dans l'Etat
        
    Il lui recommande également de veiller à ce que ce plan s'articule avec les autres mécanismes pour la réalisation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة بأن يجري إدماج هذه الخطة، في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Il lui recommande également de veiller à ce que ce plan s'articule avec les autres mécanismes pour la réalisation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة بإدماج هذه الخطة، في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Une telle implication renforcée apporte les avantages suivants pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans l'État partie : UN ومن شأن مثل هذه المشاركة المدعومة أن تحقق الفوائد التالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف:
    Ce dialogue leur permet de comprendre et de revoir la situation des droits de l'homme de l'État partie qui adhère au traité en question. UN ويساعد هذا الحوار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على فهم واستعراض حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف من حيث صلتها بالمعاهدة المعنية.
    L'autre possibilité serait que le Comité décide de reporter à nouveau l'examen de la situation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وأشار إلى وجود إمكانية أخرى وهي أن تقرر اللجنة تأجيل استعراض حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف مرة أخرى.
    C'est pourquoi Mme Chanet propose de procéder immédiatement à l'examen de la situation des droits de l'homme dans l'État partie, en séance privée. UN ولهذا اقترحت السيدة شانيه الشروع فوراً في استعراض حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف في جلسة مغلقة.
    Ainsi, la Déclaration d'indépendance enracine les principes relatifs aux droits de l'homme dans l'État et trace les grandes lignes de la reconnaissance et du respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Il constate avec satisfaction que l'État partie a envoyé une importante délégation composée de membres représentant des secteurs très divers, ce qui lui a permis de procéder à une évaluation valable de la situation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتلاحظ مع التقدير إرسال الدولة الطرف وفداً كبيراً متعدد القطاعات على نحو أتاح للجنة إجراء تقييم جيد لحالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Il apprécie les renseignements fournis par la délégation sur les diverses questions, ce qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي وفرها الوفد بشأن مواضيع شتى، الأمر الذي أتاح لها تكوين فكرة واضحة عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    L'Argentine a considéré que la situation des droits de l'homme dans l'État examiné était préoccupante. UN 65- وأعربت الأرجنتين عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض.
    Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. UN فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة.
    Renseignements d'ordre général sur la situation des droits de l'homme dans l'État partie, y compris sur les nouvelles mesures et les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention UN معلومات عامة عن حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف، تشمل معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتعلِّقة بتنفيذ الاتفاقية
    Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe toujours pas d'institution nationale des droits de l'homme dans l'État partie. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنّه لم تُنْشأ حتى الآن مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    B. Protection et promotion des droits de l'homme dans l'État partie 44 16 UN باء - حماية وتعزيز حقوق الإنسان في الدولة الطرف 44 18
    B. Protection et promotion des droits de l'homme dans l'État partie UN باء- حماية وتعزيز حقوق الإنسان في الدولة الطرف
    Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. UN فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة.
    À défaut, les prêteurs peuvent demander à une institution nationale des droits de l'homme de l'État emprunteur, s'il en existe une, de procéder à une telle étude. UN وبدلاً من ذلك، يمكن للجهات المُقرِضة أن تطلب إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة المُقترِضة، إن وُجدت، إجراء هذا التقييم.
    Le Comité se félicite en particulier de la création du Bureau du Médiateur en tant qu'institution nationale de défense des droits de l'homme de l'État partie et de l'élargissement de son mandat, qui lui permettra de devenir l'organe principal chargé de l'élimination de la discrimination; toutefois, il prend note d'informations faisant état de l'insuffisance des crédits alloués au Bureau. UN وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً، أيضاً، بمعلومات تفيد بعدم توافر الأموال الكافية.
    c) Fournir au Comité, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur tous les cas de poursuites pénales liées à des menaces, actes d'intimidation ou agressions dirigés contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sur son territoire; UN (ج) تزويد اللجنة بمعلومات تفصيلية عن جميع حالات المقاضاة الجنائية التي تتصل بالتهديد والترهيب والاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل؛
    43. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux. UN 43- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان في الدولة.
    15. En dépit des difficultés que connaissait la Syrie, le comité national avait établi un rapport détaillé sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 15- وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجهها سوريا، فقد أعدت اللجنة الوطنية تقريراً شاملاً بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة.
    644. Commentant le contexte général dans lequel doit s'examiner la mise en oeuvre de la Convention, les membres du Comité ont exprimé leur plus vive préoccupation à l'égard des informations concernant de graves violations des droits de l'homme ayant cours dans l'État partie. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction le renforcement de l'infrastructure relative aux droits de l'homme réalisé par l'État partie, dont: UN 4- ترحب اللجنة بتعزيز البنية التحتية لحقوق الإنسان في الدولة الطرف، بما في ذلك:
    3. Les informations apportées par un grand nombre d'organisations non gouvernementales ont également aidé le Comité à appréhender la situation des droits de l'homme dans l'Etat partie. UN ٣- كما أن المعلومات التي قدمتها شريحة عريضة من الهيئات غير الحكومية ساعدت اللجنة في فهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus