Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. | UN | واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول. |
Le Comité spécial a constaté que la situation des droits de l'homme en Cisjordanie et à Jérusalem-Est demeure précaire. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس الشرقية لا تزال متردية. |
En tant qu'État démocratique, Israël est ouvert à une discussion sur la situation des droits de l'homme en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وكدولة ديمقراطية، فإن إسرائيل منفتحة على مناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La situation des droits de l'homme en Cisjordanie a empiré, alors que l'on espérait qu'elle s'améliorerait à la suite de l'éviction du Hamas de l'administration de la Cisjordanie. | UN | أما عن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية فقد ساءت بالرغم من التوقعات بتحسنها عقب استبعاد حماس من حكومة الضفة الغربية. |
M. Jabarin, qui témoignait par visioconférence, est lui-même soumis à cette mesure depuis qu'il est devenu directeur d'Al-Haq, la plus ancienne des organisations de défense des droits de l'homme en Cisjordanie. | UN | وقال السيد جبارين، الذي استمعت إليه البعثة من جنيف في مؤتمر عبر الفيديو، إنه هو أيضا خاضع لذلك الحظر منذ أن أصبح مدير مؤسسة الحق، التي هي أقدم منظمة معنية بحقوق الإنسان في الضفة الغربية. |
94. Le Comité n'a aucune information sur les enquêtes éventuelles menées par Israël suite aux allégations relatives aux violations du droit international des droits de l'homme en Cisjordanie, avancées dans le rapport de la Mission. | UN | 94- وليس لدى اللجنة أي معلومات عما إذا كانت إسرائيل قد باشرت تحقيقات في الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الضفة الغربية. |
3. Le Gouvernement israélien tient à ce qu'il soit clair qu'il est disposé à discuter de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme en Cisjordanie et dans la Bande de Gaza. | UN | 3 - وأضاف أن حكومته تود أن توضح أنها على استعداد لمناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les droits de l'homme en Cisjordanie et à Jérusalem-Est | UN | رابعا - حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس الشرقية |
On peut sans doute noter une amélioration dans la situation des droits de l'homme en Cisjordanie depuis la mi-juin. | UN | 25 - يمكن أن تكون حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية قد تحسنت منذ أواسط حزيران/يونيه. |
V. LES DROITS DE L'homme en Cisjordanie ET À JÉRUSALEM 28 − 44 14 | UN | خامساً - حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس 28-44 14 |
V. LES DROITS DE L'homme en Cisjordanie ET À JÉRUSALEM | UN | خامساً - حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس |
Plusieurs réunions fructueuses sur la situation des droits de l'homme en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et à Gaza ont été tenues avec des représentants d'organisations non gouvernementales palestiniennes et des personnalités reconnues venues du territoire palestinien occupé. | UN | وعُقدت اجتماعات كثيرة مفيدة مع ممثلي منظمات فلسطينية غير حكومية وشخصيات مرموقة فلسطينية الذين سافروا من الأراضي الفلسطينية المحتلة لمناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس وغزة. |
Le soutien prêté récemment au Gouvernement de M. Fayyad en Cisjordanie n'a modifié ni adouci en rien la position idéologique d'Israël qui constitue une violation grave des droits de l'homme en Cisjordanie. | UN | 26 - غير أنّ الدعم الجديد لحكومة السيد فياض في الضفة الغربية لم ينجح في تغيير ولا حتى في تخفيف حدة الإيديولوجيا الإسرائيلية التي تلحق أشد الانتهاكات بحقوق الإنسان في الضفة الغربية. |
L'aspect le plus irresponsable du rapport consiste de loin dans les tentatives répétées qui y sont faites pour justifier les actes de terreur. Le rapport prétend que la violation des droits de l'homme en Cisjordanie et à Gaza a produit des actes de terrorisme en Israël et, pourtant, le terrorisme palestinien contre les Juifs a précédé la création de l'Etat d'Israël en 1948. | UN | وإلى حد كبير فإن أكثر جانب في التقرير افتقارا إلى الإحساس بالمسؤولية هو محاولاته المتكررة لتبرير أعمال الإرهاب، حيث يزعم أن انتهاك حقوق الإنسان في الضفة الغربية وغزة هو الذي يفرخ أعمال الإرهاب في إسرائيل، ومع ذلك فإن ممارسة الفلسطينيين للعنف ضد اليهود تعود إلى ما قبل إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
JÉRUSALEMEST OCCUPÉE 39. Au cours de la période considérée, la situation des droits de l'homme en Cisjordanie est restée critique, du fait principalement des violations qui auraient été commises par Israël mais aussi en raison d'une augmentation des violations des droits qui auraient été commises par des opposants politiques dans le contexte du clivage politique qui continue d'exister entre l'Autorité palestinienne et le Hamas. | UN | 39- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية حرجة، لا سيما نتيجة للانتهاكات المرتكَبة من قِبل إسرائيل ولكن أيضاً بسبب تزايد الانتهاكات المزعومة لحقوق المعارضين السياسيين المرتكبة في سياق استمرار الانفصال السياسي بين السلطة الفلسطينية وحركة حماس. |
1988 Conférence sur le thème Law of Military Operation tenue à Jérusalem sous les auspices de Al Haq (la loi au service de l'humanité), a fait un exposé sur le respect des droits de l'homme en Cisjordanie et dans la bande de Gaza; | UN | المؤتمر المعني بقانون الاحتلال العسكري المعقود في القدس برعاية مؤسسة الحق (القانون في خدمة البشرية)، قدم ورقة بشأن " إعمال حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة " ؛ |
M. Kanafi (Israël) souligne qu'en tant qu'État démocratique, Israël est ouvert à l'examen de la situation des droits de l'homme en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 48 - السيد كانافي (إسرائيل): أكد على أن إسرائيل، بوصفها دولة ديمقراطية، مستعدة لمناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Soucieuse de renforcer l'indépendance et l'intégrité de ses enquêtes, la Commission indépendante palestinienne a tenu également de nombreuses réunions avec des militants des droits de l'homme et des membres d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme en Cisjordanie. | UN | 62 - وتعزيزا لاستقلالية ونزاهة التحقيقات التي تقوم بها اللجنة الفلسطينية المستقلة، عقدت اللجنة أيضا اجتماعات عديدة مع النشطاء في مجال حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان في الضفة الغربية. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Comité spécial note que la situation des droits de l'homme en Cisjordanie s'est sensiblement détériorée, et cela depuis le début de juin 2014, 25 Palestiniens ayant, selon les informations disponibles, été tués par les forces de sécurité israéliennes et 3 par des civils israéliens en Cisjordanie. | UN | 66 - وتلاحظ اللجنة الخاصة، أن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية قد شهدت، في وقت كتابة التقرير، تدهورا كبيرا في الضفة الغربية، وأن عدد الفلسطينيين الذين أفادت التقارير بأن عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الأمن الإسرائيلية بلغ 25 شخصا منذ بداية حزيران/يونيه 2014، وأن 3 فلسطينيين قد قتلهم مدنيون إسرائيليون. |