Nous sommes extrêmement préoccupés par la multiplication des violences et des violations des droits de l'homme en Syrie. | UN | يساورنا بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في سوريا. |
Malgré le caractère grave, répété et systématique des violations des droits de l'homme en Syrie, personne n'a été tenu de rendre des comptes. | UN | ورغم جسامة انتهاكات حقوق الإنسان في سوريا وتكرار وقوعها بشكل منهجي، لم يُساءل حتى الآن مرتكبو هذه الجرائم. |
La perception par le Qatar d'abondantes recettes tirées de l'exploitation pétrolière ne suffira pas à faire croire au monde qu'il est un État démocratique désireux de protéger les droits de l'homme en Syrie. | UN | ولن يكفي إنتاج قطر الوفير من النفط لإقناع العالم بأنها دولة ديمقراطية تهمها حماية حقوق الإنسان في سوريا. |
Les autorités pénitentiaires refuseraient de lui administrer un traitement médical à moins qu'il ne s'engage à s'abstenir d'exercer toute activité politique et qu'il ne signe une déposition dans laquelle il reconnaîtrait avoir fait de fausses déclarations au sujet de la situation des droits de l'homme en Syrie. | UN | ويدعى أن سلطات السجن قد رفضت منحه علاجاً طبياً ما لم يتعهد بالكف عن النشاط السياسي ويوقع بياناً يعترف فيه بأنه أدلى بتصريحات كاذبة بشأن حالة حقوق الإنسان في سوريا. |
Condamnant les violations des droits de l'homme commises en Syrie, il a exhorté à la cessation immédiate des hostilités, dont il a qualifié la violence de bain de sang le plus atroce de notre époque. | UN | وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا. |
Selon la source, M. Ghrer est un bloggeur bien connu et commentait déjà la situation des droits de l'homme en Syrie avant que le mouvement d'opposition actuel ne commence. | UN | ووفقاً لكلام المصدر فإن السيد غرير مدون مشهور وكان قد بدأ يكتب عن وضع حقوق الإنسان في سوريا قبل بدء حركة المعارضة الحالية. |
38. Le Brésil s'est dit gravement préoccupé par la situation de violation des droits de l'homme en Syrie. | UN | 38- وقالت البرازيل إنها تشعر ببالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في سوريا. |
Les instruments internationaux sont une composante essentielle du cadre législatif des droits de l'homme en Syrie. | UN | 26- تشكل الاتفاقيات الدولية عنصراً أساسياً في الإطار التشريعي لحقوق الإنسان في سوريا. |
Le 22 novembre, la Troisième Commission a adopté le projet de résolution sur la situation des droits de l'homme en Syrie par 122 voix contre 13, avec 41 abstentions. | UN | في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمدت اللجنة الثالثة للجمعية العامة مشروع القرار بشأن حالة حقوق الإنسان في سوريا بأغلبية 122 صوتاً مقابل 13 صوتاً، مع امتناع 41 عضوا عن التصويت. |
L'évolution de la situation en Syrie confirme qu'une campagne de désinformation médiatique et politique brutale sans précédent est menée dans le but de déstabiliser la Syrie et de porter atteinte à sa sécurité, en se servant des vies et des revendications légitimes de réforme des Syriens comme moyen de mettre en œuvre des programmes étrangers particuliers qui ne sont pas dans l'intérêt du peuple syrien ni des droits de l'homme en Syrie. | UN | لقد أثبت تطور الأحداث في سوريا وجود حملة تضليلية شرسة إعلامية وسياسية غير مسبوقة، تهدف إلى زعزعة استقرارها وضرب الأمن فيها، مستخدمة أرواح السوريين ومطالبهم المشروعة بالإصلاح كوسيلة لتنفيذ جداول أعمال خارجية خاصة لا تخدم الشعب السوري ولا حقوق الإنسان في سوريا. |
12. M. Kamal Labouani, 44 ans, né à Zabadani, docteur en médecine, membre du conseil administratif du Comité pour la défense des libertés démocratiques et des droits de l'homme en Syrie et membre de l'équipe rédactionnelle de la publication Amarji, a été arrêté à son domicile en septembre 2001, après avoir participé à un séminaire politique organisé au domicile de M. Riad Seef le 6 septembre 2001. | UN | 12- وأُلقي القبض على السيد كمال اللبواني، البالغ من العمر 44 سنة والمولود في زبداني، وهو طبيب وعضو مجلس إدارة " لجان الدفاع عن الحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان في سوريا " وعضو هيئة تحرير مجلة " أمارجي " ، في منزله في أيلول/سبتمبر 2001، بعد حضوره الحلقة الدراسية التي عُقدت في منزل السيد رياض سيف في 6 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le SCM aurait joué un rôle crucial s'agissant de documenter les violations des droits de l'homme commises en Syrie, en particulier depuis le début du soulèvement en 2011, et de diffuser des informations les concernant au plan international. | UN | وتفيد التقارير بأن المركز السوري أدى دوراً حاسماً في توثيق معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في سوريا ونشرها على الصعيد الدولي، خاصةً منذ اندلاع الثورة في عام 2011. |