Ces bilans serviraient de document d'information sur la situation des droits de l'homme dans chaque pays. | UN | ومن شأن هذه التقييمات أن تخدم كتقارير معلومات أساسية عن حالة حقوق الإنسان في كل بلد. |
La délégation de l'orateur est optimiste quant à la possibilité que cet examen se traduira par des améliorations de la situation des droits de l'homme dans chaque État Membre. | UN | وذكر أن وفد بلده متفائل من أن الاستعراض سوف يُسفر عن تحسينات في حالة حقوق الإنسان في كل دولة عضو. |
La Nouvelle-Zélande a décidé, dans le cadre de son programme d'assistance au développement, d'intégrer la question des droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | وأضاف أن برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية قرر تعميم حقوق الإنسان في كل المجالات. |
Une telle approche facilitera une promotion véritable des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | ومثل هذا النهج سيعمل على تيسير التعزيز الحقيقي لحقوق الإنسان في كل بلد. |
Et nous respectons les hommes et les femmes de l'Organisation des Nations Unies, qui travaillent en faveur de la paix et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | ونكن الاحترام لرجال ونساء الأمم المتحدة الذين يدافعون عن السلم وحقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع العالم. |
Un rapport sur les communications communes à plusieurs titulaires est présenté au Conseil des droits de l'homme à chacune de ses sessions. | UN | ويقدَّم تقرير مشترك إلى مجلس حقوق الإنسان في كل دورة من دوراته. |
Le Président a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Nigéria, au Togo et en Zambie. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من وتوغو وزامبيا ونيجيريا. |
Ils ont souligné que la situation des droits de l'homme de chaque pays devait être évaluée de manière objective, l'accent étant mis sur la situation du moment. | UN | وشددت على ضرورة تقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد بموضوعية، مع التركيز على الحالة الراهنة. |
80. Le Service des visites traite des droits de l'homme dans chacune des visites guidées qu'il anime. | UN | 80- وتتطرق دائرة الزوار لمسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها لزوار قصر الأمم. |
À titre d'introduction, elle souligne que le respect et la garantie des droits de l'homme dans chaque État partie au Pacte constituent le fondement essentiel d'une démocratie durable et que la première responsabilité dans ce domaine incombe aux États parties. | UN | وأشارت في مستهل كلامها إلى أن احترام وضمان حقوق الإنسان في كل دولة طرف في العهد يمثلان الركيزة الأساسية للديمقراطية المستدامة وأن الدول الأطراف تتحمل المسؤولية في المقام الأول في هذا المضمار. |
L'égalité et la non-discrimination sont des principes fondamentaux du droit vietnamien et constituent le socle de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans chaque domaine spécifique. | UN | وتعد المساواة وعدم التمييز مبدأين أساسيين في القانون الفييتنامي، ويمثلان أساساً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل المجالات. |
Le Mexique participe activement et de manière constructive au Groupe de travail de l'Examen périodique universel afin de déterminer les besoins en matière de coopération dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans chaque pays. | UN | تشارك المكسيك بنشاط وبصورة بناءة في الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لتحديد احتياجات التعاون من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل بلد. |
On trouvera une compilation de ces réponses dans le document A/HRC/13/22/Add.4 qui donne une bonne idée de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans chaque région. | UN | ولإعطاء فكرةٌ صحيحة عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في كل منطقة، أُدرج تجميع للردود في الوثيقة A/HEC/13/22/Add.4. |
Autrement dit, il ne fait aucun doute que la situation des droits de l'homme dans tous les pays est une question qui intéresse légitimement la communauté internationale. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي. |
Appuyons donc le règne des libertés fondamentales et des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | لذلك علينا أن نؤيد عهد الحريات الأساسية وحقوق الإنسان في كل بلد. |
Il doit surtout promouvoir la coexistence des différentes conceptions des droits de l'homme en vue de promouvoir la cause des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وأهم من ذلك كله يجب أن يعزز التعايش الشمولي لمختلف مفاهيم حقوق الإنسان بغية دفع قضية حقوق الإنسان في كل البلدان. |
:: La Thaïlande continuera de se préoccuper des droits de l'homme dans toutes ses activités au niveau national. | UN | :: سوف تواصل تايلند تعميم مراعاة حقوق الإنسان في كل ما تقوم به من أعمال على الصعيد الوطني. |
L'Union européenne considère que la coopération régionale est essentielle à la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي ضروري لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم. |
- Il a suivi des cours d'été sur l'évolution et la pratique des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à Genève et à Strasbourg; | UN | حيث حضر الدورات الدراسية الصيفية المتعلقة بتطور وتطبيق الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان في كل من جنيف وستراسبورغ. |
Le Président a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Nigéria, au Togo et en Zambie. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من توغو، وزامبيا، ونيجيريا. |
Ils ont souligné que la situation des droits de l'homme de chaque pays devait être évaluée de manière objective, l'accent étant mis sur la situation du moment plutôt que sur celle qui prévalait lors des examens précédents. | UN | وأكدت أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد ينبـغي أن تقيّم بطريقة موضوعية، أي أن التقييم ينبغي أن يركّز على الحالة الراهنة لا على النتائج التي أفرزتها الاستعراضـات السابقة. |
La proclamation de villes des droits de l'homme dans chacune de ces régions devrait mériter une attention toute spéciale de la part des organes pertinents de l'ONU, dont la Commission des établissements humains. | UN | وقد يكون إعلان تسمية مدن لحقوق الإنسان في كل هذه المناطق أمرا يستحق اهتماما خاصا من أجهزة الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك لجنة المستوطنات البشرية. |
Il a consacré quatre sessions extraordinaires à la situation des droits de l'homme en Libye et en République arabe syrienne. | UN | وعقد أربع دورات استثنائية عن أوضاع حقوق الإنسان في كل من الجمهورية العربية السورية وليبيا. |
En partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'organisation poursuivra la mise en œuvre du Plan d'action du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui vise à intégrer les principes et les valeurs des droits de l'homme dans les cadres d'éducation formelle et non formelle. | UN | وتواصل المنظمة، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ خطة عمل البرنامج العالمي لتعليم حقوق الإنسان من أجل دمج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل من التعليم النظامي وغير النظامي. |
J'ai ainsi eu la possibilité d'évaluer la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays. | UN | وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان. |
104. Le Comité demande à nouveau communication des informations dont dispose le Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ٤٠١ - وتطلب اللجنة مرة أخرى مشاركتها في كل ما هو متاح لﻷمين العام من المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كل أراضي بابوا غينيا الجديدة. |