54. Le Gouvernement s'emploie à établir des indicateurs des droits de l'homme dans divers secteurs tels que la santé et l'éducation. | UN | 54- وأشارت إلى أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات لحقوق الإنسان في مختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
La délégation libyenne s'étonne que certains pays se permettent d'établir des listes de violations des droits de l'homme dans divers pays alors qu'ils violent eux-mêmes ces droits dans d'autres pays, et elle appelle ces États à cesser de telles pratiques. | UN | والوفد الليبي يشعر بالدهشة، فبعض البلدان تسمح لنفسها بأن تضع قوائم بانتهاكات حقوق الإنسان في مختلف البلدان، مع قيامها بنفسها في ذات الوقت بانتهاك هذه الحقوق في بلدان أخرى، وهو يدعو هذه الدول إلى أن تكف عن مثل تلك الممارسات. |
Elle a conclu en soulignant que les changements contribuant à l'universalité des droits de l'homme dans différents contextes culturels ne pouvaient être imposés de l'extérieur: pour être durables, ils devaient venir de l'intérieur. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل. |
Or, le principal organe pour les droits de l'homme est la Commission des droits de l'homme qui examine sur un pied d'égalité la situation des droits de l'homme dans les différents pays par le mécanisme de l'examen périodique universel. | UN | ويحدث ذلك على الرغم من أن المؤسسة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان هي مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض على قدم المساواة حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a ainsi organisé quatre sessions de formation sur les techniques d'enquête et de rédaction des rapports en matière de droits de l'homme dans les différentes régions administratives. | UN | فقد نظمت أربع دورات تدريبية بشأن تقنيات التحقيق وصياغة التقارير في مجال حقوق الإنسان في مختلف الأقاليم الإدارية. |
Elle a encouragé le Conseil à effectuer une étude sur l'interprétation des droits de l'homme dans différentes cultures. | UN | وشجعت المجلس على إجراء دراسة عن تأويل حقوق الإنسان في مختلف الثقافات. |
Le Conseil cherche également à prendre des mesures proactives face aux situations urgentes qui menacent les droits de l'homme dans diverses parties du monde. | UN | ويسعى المجلس أيضا إلى اتخاذ إجراءات استباقية بشأن الحالات العاجلة التي تهدد حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم. |
Nous estimons que de tels projets de résolution ne font qu'exacerber la défiance et l'hostilité entre les pays, et qu'ils ne contribuent aucunement à renforcer et promouvoir les droits de l'homme dans divers pays. | UN | ونعتقد أن مشاريع القرارات من هذا القبيل إنما تزيد من حدة عدم الثقة والمواجهة بين البلدان، وهي لا تسهم على الإطلاق في تحسين وتعزيز حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
- Œuvrer à l'élimination de la pratique consistant à faire deux poids, deux mesures dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme dans divers pays; | UN | - العمل على ضمان القضاء على ازدواجية المعايير في تقييم حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان؛ |
35. L'une des solutions est d'éviter l'extrême politisation des droits de l'homme, phénomène qui ne facilite pas la tâche concrète consistant à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays. | UN | 35 - وأشار إلى أن أحد الحلول يتمثل في تجنب التسييس البالغ لحقوق الإنسان، وهي ظاهرة لا تيسر المهمة العملية المتعلقة بتحسين حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Le Liechtenstein a tout récemment adopté un nouveau programme d'enseignement scolaire dans lequel les droits de l'homme constituent l'un des principes fondamentaux, et nous avons commencé à organiser des séances d'information dans le domaine des droits de l'homme dans différents départements de notre administration nationale. | UN | إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية. |
L'intransigeance des résolutions visant un pays donné rend ces textes totalement contre-productifs, et vient contrarier l'esprit de coopération indispensable au règlement des problèmes de droits de l'homme dans différents pays. | UN | وإن صرامة القرارات التي تستهدف بلدا بعينه تجعل هذه النصوص تؤدي إلى عكس ما تتوخى تحقيقه، وتتنافى مع روح التعاون الذي لا مفر منه لتسوية مشاكل حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
2. Examen des diverses situations dans lesquelles les entreprises génèrent ou accélèrent des violations des droits de l'homme, dans différents types de société. | UN | 2- بحث الحالات المختلفة التي تُحدث فيها مؤسسات الأعمال انتهاكات لحقوق الإنسان في مختلف أنواع المجتمعات أو تعجل بها. |
L'Examen périodique universel est la solution la plus appropriée pour passer en revue la situation des droits de l'homme dans les différents pays et pour promouvoir et protéger ces droits au plan national et à l'échelle internationale. | UN | وأوضح أن الاستعراض الدوري الشامل هو أكثر السبل ملاءمة لمعالجة حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Tous les autres droits constituant des éléments du vecteur dont l'amélioration est considérée comme un signe de développement ont été également considérés comme des droits de l'homme dans les différents instruments internationaux. | UN | وقد تم الاعتراف بجميع الحقوق التي تشكل مقومات القوة الموجهة التي يعتبر تحسينها بمثابة تنمية، على أنها حقوق من حقوق الإنسان في مختلف المعاهدات الدولية. |
L'Arabie saoudite s'est en particulier félicitée des réalisations dans le domaine de l'enseignement et de la propagation de la culture des droits de l'homme dans les différents segments de la société omanaise. | UN | وأشادت المملكة على وجه الخصوص بالإنجازات التي حققتها عمان في ميدان التعليم ونشر ثقافة حقوق الإنسان في مختلف شرائح المجتمع العماني. |
Il a pris note de l'amélioration progressive de la situation des droits de l'homme dans les différentes régions de la Fédération, de l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme aux programmes scolaires et de la création du Bureau du Médiateur. | UN | ولاحظت باكستان التحسن التدريجي في حقوق الإنسان في مختلف أنحاء الاتحاد، وإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وإنشاء أمانة المظالم. |
Conformément à son mandat, le Conseil examine de graves situations des droits de l'homme dans différentes parties du monde. | UN | وتناول المجلس، طبقا لولايته، حالات جدية لحقوق الإنسان في مختلف أجزاء العالم. |
Dans le cadre de ce projet, mentionnons également l'organisation dans tout le pays de différents séminaires sur les droits de l'homme, le renforcement des départements chargés des droits de l'homme dans diverses universités, la réalisation de travaux de recherche et d'études consacrés aux droits de l'homme et l'élaboration d'autres programmes éducatifs; | UN | وأدرج أيضا في المشروع المذكور عقد مختلف الحلقات الدراسية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وتعزيز أقسام وكليات حقوق الإنسان في مختلف الجامعات، وإجراء أبحاث ودراسات في مجال حقوق الإنسان وكذلك برامج تثقيفية أخرى؛ |
Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen tient à rendre hommage aux membres du Comité pour l'action incessante qu'ils mènent en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde. | UN | وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |
Ainsi, une cellule de réflexion a été chargée d'étudier la possibilité d'introduire et de renforcer la culture des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
101. La situation des droits de l'homme dans les diverses régions de l'ex-Yougoslavie demeure à juste titre un sujet de vive préoccupation. | UN | ١٠١ - إن حالة حقوق اﻹنسان في مختلف مناطق يوغوسلافيا السابقة تمثل مصدر قلق بالغ. |
Il peut favoriser le respect des droits de l'homme dans ses grands domaines de responsabilité, y compris dans le cadre de sa fonction de coordination. | UN | ويستطيع المجلس تعزيز احترام حقوق الإنسان في مختلف المجالات المسؤول عنها، بما في ذلك من خلال مهمة التنسيق التي يقوم بها. |
Le HCDH s'attache aussi à intégrer les droits de l'homme dans de nombreux domaines thématiques, y compris ceux relatifs au handicap, au monde des affaires, à l'eau, au logement et à la terre. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في مختلف المجالات المواضيعية، بما يشمل الإعاقة، وقطاع الأعمال، والمياه، والإسكان والأراضي. |
6) Le Comité note avec satisfaction les efforts faits par l'État partie dans le domaine de la formation concernant l'interdiction de la torture et la protection des droits de l'homme en général ainsi que la création des unités de protection des droits de l'homme au sein des divers grands services du bureau du Procureur général de la République. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في مجال التدريب بشأن حظر التعذيب وحماية حقوق الإنسان عموماً، وإنشاء وحدات لحماية حقوق الإنسان في مختلف الأقسام التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية. |
Les membres ont également demandé s'il y avait des différences dans l'ampleur des activités menées par les organes de défense des droits de l'homme selon les provinces et si leurs activités étaient compatibles avec l'article 4 de la Convention. | UN | كذلك تساءل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك أوجه اختلاف في نطاق أنشطة هيئات حقوق اﻹنسان في مختلف المقاطعات وعما إذا كانت تلك اﻷنشطة متوافقة مع المادة ٤ من الاتفاقية. |