"الإنسان في مخيمات" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans les camps
        
    • dans les camps de
        
    • 'homme commises dans les camps
        
    En tout, 15 fonctionnaires ont été déployés sur le terrain sur une période de six mois afin de surveiller la situation des droits de l'homme dans les camps de personnes déplacées et pour diriger les activités du Groupe de la protection. UN ونُشر ما مجموعه 15 موظفاً على فترة ستة أشهر لرصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، ولقيادة مجموعة الحماية.
    Qui plus est, les médias marocains ont signalé des cas présumés de violation des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf. UN بالإضافة إلى ذلك، أفادت وسائل الإعلام المغربية عن وقوع انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات لاجئي الصحراء الغربية بالقرب من تندوف.
    Les informations sur la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés proches de Tindouf demeuraient limitées. UN 26 - وما زالت المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين قرب تندوف محدودة.
    87. Au cours de ma mission au Yémen, le HCR a fait part de ses préoccupations concernant les violations des droits de l'homme commises dans les camps de réfugiés au Yémen, en particulier s'agissant de la nécessité de surveiller et de mettre en évidence les cas de violences sexuelles et sexistes. UN 87- أثناء رحلتي إلى اليمن، أثارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين شواغل بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين في اليمن، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى رصد وتوثيق حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    On sait toujours peu de choses sur la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés proches de Tindouf. UN 96 - وما زالت المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين قرب تندوف محدودة.
    Les cas de violation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées et dans les villages ont fait l'objet d'une surveillance et d'enquêtes. UN وتم رصد انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والتحقيق فيها. ورصدت المحاكمات في محكمتي بيليتين وآم تيمام
    En outre, des médias marocains s'étaient déclarés préoccupés par des allégations ayant fait état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf et avaient appelé l'attention sur le fait que la situation des réfugiés sahraouis, dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire, se serait détériorée dans ces camps. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وألقت الضوء على التدهور المزعوم لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات.
    L'orateur demande que soit procédé à une vérification internationale des éléments d'information faisant état de violations des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf et insiste pour que cessent ces violations. UN 77 - وطالب بإجراء تحقيق دولي فيما يُروى عن انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين، وحث على إنهاء مثل هذه الانتهاكات.
    En outre, des médias marocains s'étaient déclarés préoccupés par des allégations faisant état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf, et avaient appelé l'attention sur ce qu'ils voyaient comme une détérioration, dans ces camps, de la situation des réfugiés sahraouis au regard des droits de l'homme et sur le plan humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت وسائط الإعلام المغربية عن قلقها بشأن ما يزعم عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية بالقرب من تندوف، وأبرزت ما يُزعم من تدهور حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئين بين أبناء الصحراء الغربية في المخيمات.
    13. Exhorte le Gouvernement soudanais à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les camps pour personnes déplacées, en vue de mettre fin à ces violations, en tenant compte des recommandations de l'Expert indépendant; UN 13- يحث حكومة السودان على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، بهدف وضع حد للانتهاكات، مع مراعاة توصيات الخبير المستقل؛
    À cet égard, et pour prouver sa bonne foi et son attachement aux droits de l'homme, le Front Polisario vient d'informer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme qu'il était disposé à autoriser l'entrée d'observateurs des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها.
    13. Exhorte le Gouvernement soudanais à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les camps pour personnes déplacées, en vue de mettre fin à ces violations, en tenant compte des recommandations de l'Expert indépendant; UN 13- يحث حكومة السودان على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، بهدف وضع حد للانتهاكات، مع مراعاة توصيات الخبير المستقل؛
    Une autre délégation a souligné la responsabilité internationale du pays hôte concernant la situation des droits de l'homme dans les camps de Tindouf et a prié le HCR de poursuivre le recensement et l'enregistrement des populations retenues, d'améliorer leur protection et assistance sur la base de chiffres sûrs et des besoins réels, en attendant une solution politique à ce différend régional. UN وشدد وفد آخر على المسؤولية الدولية المترتبة على البلد المضيف فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف، وطلب إلى المفوضية إجراء تعداد للسكان المستبقى عليهم وتسجيلهم من أجل تعزيز حمايتهم ومساعدتهم بناءً على أعدادهم الصحيحة واحتياجاتهم الفعلية، بانتظار التوصل إلى حل سياسي لهذا الخلاف الإقليمي.
    Au cours de la période considérée, des médias marocains se sont déclarés préoccupés par des allégations faisant état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf et ont appelé l'attention sur le fait que la situation des réfugiés sahraouis, dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire, se détériorerait dans ces camps. UN 52 -وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وأبرزت تدهورا مزعوما لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات.
    La Section des droits de l'homme continue de suivre de près la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés, notamment dans le camp de Mape, près de Lungi (province septentrionale). UN ويواصل قسم حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين، بما فيها مخيم مابا الموجود بالقرب من لونغي (الإقليم الشمالي).
    Pendant la période visée, la MINURCAT a poursuivi ses activités de surveillance des droits de l'homme dans les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les villages de l'est du Tchad et mené des activités de renforcement des capacités des agents chargés de faire respecter la loi et de la société civile. UN 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابعت البعثة جهودها في مجال رصد حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين، ومواقع المشردين داخليا وفي القرى في شرق تشاد، ونفذت أنشطة في مجال بناء القدرات لفائدة موظفي إنفاذ القوانين والمجتمع المدني.
    M. Cameron (Action mondiale pour les réfugiés (Norvège)) déclare que son organisation détient la preuve de violations flagrantes des droits de l'homme dans les camps de Tindouf et demande qu'une enquête soit faîte sur les conditions qui y existent. UN 25 - السيد كاميرون (مؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين (النرويج)): قال إن منظمته لديها أدلة على حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في مخيمات تندوف ولذا فهو يطالب بإجراء تحقيق في الظروف السائدة في تلك المخيمات.
    dans les camps de réfugiés, le personnel du Haut—Commissariat est en relation étroite avec les ONG humanitaires. UN ويقيم موظفو مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين اتصالاً وثيقاً مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية.
    La Mission a continué de signaler les violations des droits de l'homme commises dans les camps de personnes déplacées, les violations commises par la Police nationale haïtienne, les cas de retour forcé et les violences commises contre des enfants et d'enquêter à ce sujet. UN 15 - وواصلت البعثة الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخليا والتحقيق فيها، وهي تشمل الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة الوطنية الهايتية، وحالات العودة القسرية، والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus