Néanmoins, des rapports continuent de faire état de graves violations des droits de l'homme dans les zones du pays affectées par un conflit armé. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق. |
Selon certaines informations reçues, des groupes armés maï maï commettent également de graves violations des droits de l'homme dans les zones où ils mènent leurs opérations. | UN | كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها. |
La situation des droits de l'homme dans les zones en situation de conflit, et tout particulièrement dans le district de Gali à population essentiellement géorgienne, demeure extrêmement précaire. | UN | فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان. |
Elle pourrait également examiner la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, ainsi que d'autres allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques; | UN | ويمكنه أيضاً أن ينظر في تجنيد واستخدام الأطفال كجنود وفي مزاعم أخرى بشأن حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية؛ |
Réduction du nombre total de cas de violation des droits de l'homme signalés dans les zones de conflit armé | UN | انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح |
Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit | UN | انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
L'Organisation des femmes de Bougainville pour la paix et la liberté a élaboré un programme de droits de l'homme dans les zones de Bougainville précédemment soumises à un blocus. | UN | ووضعت منظمة نساء بوغانفيل من أجل السلام والحرية برنامجا لحقوق الإنسان في مناطق بوغانفيل التي كانت محاصرة. |
Dans ce rapport il est fait état de l'existence de régions en proie à l'instabilité et de violations des droits de l'homme dans les zones ravagées par le conflit, sous forme en particulier de placements en détention pour des périodes de courte durée de nombreux Tamouls. | UN | ويشير التقرير إلى مواقع يسودها عدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق النزاع، ويشمل ذلك عمليات احتجاز للعديد من التاميل لفترات قصيرة. |
3.1.1 Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit | UN | 3-1-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
Des rapports, assortis de recommandations sur les mesures correctives à prendre par les parties concernées, seront périodiquement établis sur la situation des droits de l'homme dans les zones de déploiement convenues. | UN | وقد صدرت تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة المشمولة بولايتها، تتضمن توصيات محددة تدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Situation des droits de l'homme dans les zones peuplées de minorités ethniques | UN | سادسا - حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية |
D. Les droits de l'homme dans les zones habitées par des minorités ethniques 37 − 42 14 | UN | دال - حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية 37-42 14 |
D. Les droits de l'homme dans les zones habitées par des minorités ethniques | UN | دال - حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية |
Des rapports, assortis de recommandations sur les mesures correctives à prendre par les parties concernées, seront périodiquement établis sur la situation des droits de l'homme dans les zones de déploiement convenues. | UN | وستصدر تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة المشمولة بولايتها، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الأطراف الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
Ils établiront des rapports réguliers sur la situation des droits de l'homme dans les zones de déploiement de la Mission, assortis de recommandations concernant les mesures correctives à prendre par les différents intervenants. | UN | وسيجري إصدار تقارير عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة بصورة منتظمة، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الأطراف الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
La présence et l'action des bandes armées dans le nord du pays, la riposte des Forces armées centrafricaines et les activités des coupeurs de route constituent les principales causes de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit. | UN | ويشكل وجود العصابات المسلحة وعملياتها في شمال البلد، ورد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وأنشطة قطّاع الطريق الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الصراع. |
Les participants à la consultation ont conclu que les États d'origine devraient jouer un rôle plus important dans le règlement des problèmes liés à la nécessité de concilier les affaires et les droits de l'homme dans les zones de conflit. | UN | خلص المشاركون في المشاورة أنه يتعين على دول الموطن أن تؤدي دوراً أكبر في مواجهة شواغل أوساط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في مناطق النزاع. |
Des rapports sur la situation des droits de l'homme dans les zones de déploiement de la mission, assortis de recommandations concernant les mesures correctives à prendre par les intéressés, seraient périodiquement rendus publics. | UN | وستصدر تقارير عامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق النشر المأذون بها، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الجهات الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
B. Étude de la situation des droits de l'homme dans les régions | UN | باء - البحث المتعلق بحالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية بميانمار |
IX. Les droits de l'homme dans les régions de Sool, Sanaag et Cayn 63−65 13 | UN | تاسعاً - حالة حقوق الإنسان في مناطق سول وساناغ وكاين 63-65 19 |
1.1.1 Réduction du nombre total de cas de violation des droits de l'homme signalés dans les zones de conflit armé | UN | 1-1-1 انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح |