"الإنسان في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme à cet égard
        
    • 'homme sur la question
        
    • 'homme dans ce domaine
        
    • 'homme à ce sujet
        
    • 'homme à son action
        
    • 'homme en la matière
        
    Il demande au Gouvernement de reprendre pleinement sa coopération avec la Commission des droits de l'homme à cet égard. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Répondant à la question de l'Algérie, la Haut-Commissaire dit qu'elle continuera de demander aux États de ratifier la Convention internationale sur le droit de tous les travailleurs migrants et de se conformer aux dispositions du droit international et des droits de l'homme sur la question. UN 60- وردا على سؤال الجزائر، يراعى أن ثمة استمرارا في مطالبة الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين والامتثال لأحكام القانون الدولي وحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Nous renouvelons les engagements que nous avons pris à ce propos, notamment en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et la santé de la reproduction, et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans ce domaine. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    Il serait d'ailleurs intéressant de savoir quelles ont été les recommandations de la Commission des droits de l'homme à ce sujet. UN وقد يكون من المفيد معرفة توصيات لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le HCDH a fait un exposé sur les processus de justice transitionnelle et sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme à cet égard. UN وقدمت المفوضية عرضاً بشأن عمليات العدالة الانتقالية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Les violations par l'Arménie du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à cet égard ont été clairement établies. UN وقد ثبت بجلاء انتهاك أرمينيا لأحكام كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    En établissant l'égalité de l'âge de consentement pour les hétérosexuels et les homosexuels, le territoire n'est plus en violation de la Convention européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وبذلك، لم تعد قوانين الإقليم تخرق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le Gouvernement se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il faut poursuivre les recherches sur les corrélations entre la mondialisation et les aspects négatifs du commerce international, et sur le contenu possible de politiques qui chercheraient à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à cet égard. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Nous renouvelons les engagements que nous avons pris à ce propos, notamment en ce qui concerne la santé de la sexualité et de la reproduction, et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans ce domaine. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    Le régime cellulaire de longue durée est toujours pratiqué largement, ce qui pose la question de savoir comment on peut promouvoir les droits de l'homme dans ce domaine en particulier. UN وأوضح أن الحبس الإنفرادي مازال يمارس على نطاق واسع، الأمر الذي يدعو إلى السؤال كيف يمكن التقدم بحقوق الإنسان في هذا الصدد بوجه خاص.
    Nous renouvelons les engagements que nous avons pris à ce propos, notamment en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et la santé de la reproduction, et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans ce domaine. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    L'intervenante salue le rôle énergique de la Commission nationale des droits de l'homme à ce sujet, mais fait remarquer que c'est au Gouvernement avant tout que revient la responsabilité d'enquêter et de traduire en justice les auteurs de crimes. UN وأثنت على الدور الإيجابي الذي قامت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد ولكنها أوضحت أن الحكومة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأولى عن التحقيق مع مرتكبي الجرائم وإقامة الدعوى عليهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour sensibiliser le grand public aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, ainsi qu'aux recours judiciaires ou autres dont chacun dispose en cas de violation de ces droits, et l'encourage à associer la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme à son action. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور العام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، وكذلك بسبل الانتصاف القانونية أو غيرها المتاحة أمام الأفراد في حال انتهاك هذه الحقوق، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il s'est félicité des informations fournies par le Ministre concernant les garanties des droits des détenus, et a encouragé le Liechtenstein à poursuivre ses efforts pour se conformer aux observations du Comité des droits de l'homme en la matière. UN وأشادت المكسيك بما قدمته الوزيرة من معلومات بشأن ضمان حقوق المحتجزين، وشجعت ليختنشتاين على جهودها الرامية إلى الامتثال لملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus