L'évolution des lois relatives aux droits de l'homme dans ce domaine a été influencée par des principes et des outils utilisés dans le régime de protection de l'environnement. | UN | وقد تأثر تطور قانون حقوق الإنسان في هذا المجال بمبادئ وأدوات تُستخدم في إطار نظام حماية البيئة. |
Depuis, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'élaborer un deuxième rapport sur les pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Les initiatives de ce genre aident à mieux faire connaître les possibilités qu'offrent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وتساهم هذه المبادرات بدور هام في توضيح إمكانيات الصكوك الحالية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
L'expert indépendant assurerait le suivi nécessaire et surveillerait l'application des résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وسيضطلع الخبير المستقل بمتابعة هذه القضية ومدى الامتثال للقرارات التي يعتمدها مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال. |
En outre, il y a lieu de reconnaître la valeur des contributions de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme à cet égard. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار إسهامات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
Les États parties devraient prendre des mesures et n'épargner aucun effort pour que les programmes éducatifs destinés aux groupes minoritaires et autochtones leur soient dispensés dans leur propre langue, en prenant en considération les souhaits exprimés par les communautés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes en la matière. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال(). |
Le raisonnement qui sous—tend la démarche fondée sur les droits de l'homme dans ce domaine peut être illustré par la déclaration suivante de Søren Jessen—Petersen, Haut—Commissaire assistant pour les réfugiés. | UN | ويمكن اعتبار بيان ألقاه السيد شورن ياسن - بيترسن، مساعد مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثالاً على التفكير الكامن وراء نهج حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Ce faisant, les autorités devraient recenser les détenteurs d'obligations et évaluer leur capacité à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يحدّد هذا التحليل المكلفين بواجبات ويتضمن تقييماً لمدى قدرتهم على الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا المجال. |
Dans la mesure où ces questions touchent à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il serait bon de réfléchir au moyen d'établir une collaboration entre l'Union interparlementaire et le Comité des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وبقدر ما ستكون هذه المسائل متصلة بالمادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فسيكون من المفيد التفكير في وسيلة لإقامة تعاون بين الاتحاد البرلماني ولجنة حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Elle a indiqué que le Haut-Commissariat était prêt à aider les procédures spéciales à étendre leur champ d'action en matière d'alerte rapide, ce qui aurait pour effet de renforcer les capacités du Conseil des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقالت إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان مستعدة لمساعدة الإجراءات الخاصة على توسيع نطاق عملها فيما يتعلق بالإنذار المبكر، الأمر الذي قد يعزز قدرات مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Il cite l'exemple de la Cour pénale internationale qui, au moment d'examiner la question des réparations dans les affaires collectives, a analysé la jurisprudence élaborée entre 1998 et 2005 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقدّم مثل محكمة العدل الدولية، التي حلّلت عند مناقشة مسألة الجبر في قضايا مشتركة، السوابق القضائية التي اتخذتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال في الفترة من عام 1998 إلى عام 2005. |
Organiser une réunion thématique sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation afin de suivre l'état d'avancement du plan d'action et des travaux de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | عقد اجتماع مواضيعي بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لمتابعة وضع خطة عمل، ومتابعة عمل لجنة حقوق الإنسان في هذا المجال |
62. Les États devraient coopérer ouvertement et sans réserve avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | 62- وينبغي للدول أن تتعاون صراحةً ودون تحفُّظ مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان في هذا المجال. |
À cet égard, il a insisté sur le fait que la législation koweïtienne interdisait la discrimination fondée sur la religion ou la race et que le Koweït menait des programmes éducatifs sur la promotion des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أن الكويت قد نفذت قوانين تحظر التمييز الديني أو العرقي، كما نفذت برامج تثقيفية كُرِّست لتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال. |
12. Il est essentiel qu'un nouveau protocole relatif aux droits de l'homme dans ce domaine soit ratifié par le plus grand nombre d'États. | UN | 12- يتمثل جانب حيوي من جوانب وضع بروتوكول جديد لحقوق الإنسان في هذا المجال في كونه يجب أن يكون البروتوكول قابلاً للتصديق على نطاق واسع. |
Le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises, créé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 17/4, est chargé de promouvoir les droits de l'homme dans ce domaine. | UN | والفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4، مكلف بتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال. |
L'Angola a félicité l'Albanie pour son processus de réforme législative, en particulier pour l'harmonisation de ses lois nationales concernant la protection de l'enfance avec la Convention relative aux droits de l'enfant, et a encouragé l'Albanie à accroître sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | 45- وهنأت أنغولا ألبانيا بعملية الإصلاح التشريعي، ولا سيما بمواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بحماية الأطفال مع اتفاقية حقوق الطفل، وشجعتها على تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Cependant, étant donné l'évolution du droit international des droits de l'homme dans ce domaine et en particulier la nécessité de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant, une telle adoption devrait perdurer si les parents les plus proches de l'enfant du point de vue biologique donnent leur consentement au moment de la révision de la procédure d'adoption. | UN | غير أنه نظراً لتطوّر القانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا المجال ولا سيما الحاجة إلى حماية مصالح الطفل الفضلى، ينبغي مواصلة عمليات التبنّي إذا ما وافق عليها، إبان الاستعراض، أقرب أقرباء الطفل البيولوجيين. |
L'attitude dynamique de la Belgique dans sa politique étrangère et de coopération au développement en faveur de l'édification de l'état de droit (rule of law) et de la lutte contre l'impunité sera poursuivie et une attention particulière sera accordée afin de renforcer son soutien aux initiatives et projets qui contribuent à promouvoir les droits de l'homme dans ce domaine particulier. | UN | 32 - وستواصل بلجيكا العمل الحثيث، في إطار السياسة الخارجية وسياسة التعاون الإنمائي، لصالح إقامة سيادة القانون ومحاربة الإفلات من العقاب، فضلاً عن إيلاء اهتمام خاص لزيادة دعمها للمبادرات والمشاريع التي تسهم في تعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال بذاته. |
98.104 Élaborer une politique sur la migration en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard (Guatemala); | UN | 98-104- وضع سياسة بشأن الهجرة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال (غواتيمالا)؛ |
Les États parties devraient prendre des mesures et n'épargner aucun effort pour que les programmes éducatifs destinés aux groupes minoritaires et autochtones leur soient dispensés dans leur propre langue, en prenant en considération les souhaits exprimés par les communautés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes en la matière. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال(). |