"الإنسان في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans ces
        
    • 'homme dans les
        
    • 'homme dans cette
        
    • 'homme dans ce
        
    • 'homme durant cette
        
    La situation des droits de l'homme dans ces régions de la Géorgie était toujours un sujet de préoccupation étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme efficace pour surveiller la situation. UN فحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق الجورجية لا تزال تشكل مصدر قلق حيث لا توجد آلية فعالة لرصد الحالة هناك.
    Elle a salué les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme dans ces circonstances. UN وأعربت عن تقديرها لما يبذل من جهود لحماية حقوق الإنسان في هذه الظروف.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    M. Mbonimpa, qui a reçu des honneurs tels que le prix Henry Dunant en 2011 et le prix Martin Ennals pour les défenseurs des droits de l'homme en 2007, est reconnu comme un militant des droits de l'homme dans cette région. UN وقد اعتُرِف بالسيد مبونيمبا، الذي نال جوائز شرفية من قبيل جائزة هنري دونان في عام 2011 وجائزة مارتن إينالز للمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2007، كمناضل من أجل حقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    À la lumière de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans cette affaire, les faits de la cause peuvent être résumés ainsi qu'il suit : M. Abdullah Öcalan est un Kurde de Turquie. UN وفي ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضية، يمكن تلخيص وقائع القضية على النحو التالي: السيد عبد الله أوجلان كردي من تركيا.
    Plusieurs dispositions, en particulier les articles 2 et 3, font référence à une sorte de dimension collective du respect des droits de l'homme dans ce pays. UN وقال إن العديد من أحكامه، وخصوصاً المادتين 2 و3، تضفي نوعاً من البعد الجماعي على احترام حقوق الإنسان في هذه البلاد.
    Il a mis en relief les difficultés financières qui empêchaient Sao Tomé-et-Principe d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ces domaines. UN وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Ces assassinats sont les symptômes de problèmes sociaux, économiques et politiques profonds et complexes associés à des taux de criminalité en forte progression, qui continuent de saper la situation des droits de l'homme dans ces pays. UN وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Étant elles-mêmes une jeune démocratie, les Maldives occupent une position particulièrement favorable pour appuyer les efforts faits par le Conseil en vue de promouvoir les droits de l'homme dans ces pays. UN وملديف، كونها هي نفسها ديمقراطية ناشئة، هي في وضع مثالي يمكِّنها من أن تسهم في جهود المجلس الرامية إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Les mesures possibles comprennent l'inclusion systématique d'une clause relative aux droits de l'homme dans ces accords afin de s'assurer qu'ils favorisent la protection des populations touchées, plutôt que d'y faire obstacle. UN وتشمل التدابير الممكنة إدراج فقرة موحدة تتعلق بحقوق الإنسان في هذه الاتفاقات بما يضمن تعزيز حماية المجتمعات المتضررة بدلا من عرقلة ذلك.
    28. Certains États s'engagent en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme dans ces entreprises. UN 28- وتتحرك بعض الدول نحو تعزيز احترام حقوق الإنسان في هذه المؤسسات.
    Le Conseil de l'Europe est particulièrement actif sur ce front, par l'intermédiaire de sa Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, instance de contrôle indépendante s'occupant des questions de droits de l'homme dans ces domaines. UN وقد نشط مجلس أوروبا في هذا المجال على نحو خاص، من خلال المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي حارسة مستقلة تتعامل مع مسائل حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base au dialogue entre le Comité et les États parties au sujet de la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    La conférence permettrait d'examiner une multitude de questions liées au terrorisme, notamment ses causes profondes, la relation entre les objectifs et les moyens de la lutte antiterroriste et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme dans cette lutte. UN فهو سيسعى إلى معالجة العديد من القضايا المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك أسبابه الجذرية، والعلاقة بين أهداف الإرهاب ووسائل مكافحته، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في هذه المكافحة.
    La délégation a fait observer que le règlement de la question des droits de l'homme dans cette région n'incombait pas exclusivement aux autorités nationales mais devait faire l'objet de débats avec les partenaires internationaux concernés. UN وقال الوفد إن معالجة مسائل حقوق الإنسان في هذه المنطقة لا تقتصر على الحكومة بل ينبغي أن تناقش مع الشركاء الدوليين في عملية التسوية.
    La position de la Cour européenne des droits de l'homme dans cette affaire a trouvé un appui dans la doctrine. UN ويلقى موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا تأييدا في الفقة القانوني().
    Le Conseil de la FAO a attaché une grande importance dans sa décision à la contribution du système des droits de l'homme dans ce processus. UN وعلّق مجلس منظمة الأغذية والزراعة في قراره أهمية كبيرة على مساهمة منظومة حقوق الإنسان في هذه العملية.
    Ma délégation estime donc que le fait de contourner le Conseil des droits de l'homme dans ce cas n'est pas nécessaire et établirait un précédent regrettable. UN ولذلك، فإن وفد بلدي يعتبر تجاوز مجلس حقوق الإنسان في هذه الحالة أمرا غير ضروري ويشكل سابقة سيئة.
    Y figure également un aperçu des activités connexes entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme durant cette période. UN ويشمل التقرير أيضاً معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus