Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait confié au groupe de travail un mandat étendu, qu'elle seule pouvait restreindre. | UN | وذكر بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد منحت الفريق العامل ولاية واسعة النطاق وأن اللجنة وحدها هي التي يمكنها تضييق تلك الولاية. |
La Commission a rappelé que la Cour européenne des droits de l'homme avait estimé que la Belgique avait violé le principe de nonrefoulement en procédant au transfert automatique d'un demandeur d'asile vers la Grèce. | UN | وذكرت اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد حكمت بأن بلجيكا انتهكت مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما نقلت تلقائياً أحد ملتمسي اللجوء إلى اليونان. |
43. Enfin, M. Schabas a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné la question de la protection du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé, dans son Observation générale no 6. | UN | 43- وأخيراً، ذكّر السيد شاباز بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد تناولت في تعليقها العام رقم 6 موضوع حماية الحق في الحياة في سياق النزاع المسلح. |
4.1 Le 27 mars 2008, l'État partie a communiqué ses observations sur la recevabilité de la communication, déclarant qu'elle était irrecevable ratione materiae eu égard à la réserve allemande puisque la Cour européenne des droits de l'homme avait auparavant examiné la < < même question > > . | UN | 4-1 في 27 آذار/مارس 2008، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، ودفعت بأنه نظراً للتحفظ الذي قدمته ألمانيا، فإن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " في وقت سابق. |
Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
L'organisation a souligné de plus que la Commission pakistanaise des droits de l'homme avait accueilli avec mécontentement la position adoptée par le Gouvernement au cours de l'Examen selon laquelle certaines recommandations ne correspondaient ni à des droits de l'homme universellement reconnus ni aux engagements pris par le pays. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة الباكستانية لحقوق الإنسان كانت قد أعربت عن استيائها من الموقف الذي تبنته الحكومة خلال الاستعراض والذي مفاده أن توصيات معينة لا تدخل في نطاق الحقوق المعترف بها عالمياً ولا تتفق مع الالتزامات الوطنية. |
Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
M. Perazza rappelle que dans son jugement dans l'affaire Gelman c. Uruguay, la Cour interaméricaine des droits de l'homme avait demandé à l'Uruguay d'organiser une formation spécifique pour les agents du ministère public et les juges de l'ordre judiciaire. | UN | وذكّر السيد بيراثا بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان كانت قد طلبت إلى أوروغواي، في الحكم الذي أصدرته في قضية خيلمان ضد أوروغواي، أن تنظّم دورة تدريبية مخصصة لموظفي النيابة العامة وقضاة الجهاز القضائي. |
28. Le Canada a noté qu'en 2004, le Comité des droits de l'homme avait recommandé d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en droit polonais et de dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | 28- ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت، في عام 2004، بحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية في القوانين البولندية وتقديم التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء بغية توعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
28. Le Canada a noté qu'en 2004, le Comité des droits de l'homme avait recommandé d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en droit polonais et de dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | 28- ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت، في عام 2004، بحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية في القوانين البولندية وتقديم التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء بغية توعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
Au sujet des recommandations nos 23 b) et 62 b), l'organisation a noté que le Comité des droits de l'homme avait considéré que la pénalisation des relations sexuelles consenties hors mariage et de l'adultère constituait une violation du droit des droits de l'homme et que cette pratique était particulièrement discriminatoire envers les femmes et les minorités sexuelles. | UN | وبخصوص التوصيتين 23(ب) و62(ب)، أشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد اعتبرت أن تجريم العلاقات الجنسية القائمة على أساس التراضي خارج نطاق الزواج وكذلك الزنا يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الممارسة تشكل تمييزاً ضد المرأة والأقليات الجنسية. |