"الإنسان لا يزال" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme demeure
        
    • 'homme est encore
        
    • 'homme reste
        
    • 'homme restait
        
    • 'homme est toujours
        
    • 'homme n'
        
    Les informations provenant du pays par différentes voies indiquent cependant que la situation des droits de l'homme demeure très grave. UN ومع ذلك تشير التقارير الصادرة عن البلد من خلال مختلف القنوات إلى أن الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان لا يزال خطير للغاية.
    Regrettant que l''incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l''homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Les efforts des uns et des autres n'ont malheureusement pas abouti à une paix totale, si bien que l'influence positive qu'ils auraient pu avoir sur la situation des droits de l'homme est encore réduite. UN فالجهود التي يبذلها هذا الطرف أو ذاك لم تنجح، للأسف، في إحلال سلام شامل، حتى إن التأثير الإيجابي الذي كان من المفترض أن تحدثه هذه الجهود في حالة حقوق الإنسان لا يزال ضعيفاً.
    Cependant, la portée de nombre de ces dispositifs dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme reste imprécise. UN بيد أن نطاق كثير من هذه التطورات فيما يتعلق بالدعاوى المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لا يزال غير واضح.
    58. Le Président—Rapporteur a déclaré que la réalisation des droits de l'homme restait un défi en raison de la mobilité et de la complexité des relations internationales. UN 58- وذكر الرئيس - المقرر أن تحقيق حقوق الإنسان لا يزال تحدياً في الواقع المتغير والمعقد الذي تتسم به العلاقات الدولية.
    Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. UN ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008.
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de renforcer cette coopération, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme − dans toutes ses dimensions − sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Regrettant que l'incidence négative du terrorisme, dans toutes ses dimensions, sur les droits de l'homme demeure alarmante, malgré les efforts déployés aux échelons national et international pour le combattre, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme demeure effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de renforcer cette coopération, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    Convaincue que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les initiatives régionales concernant les droits de l'homme demeure à la fois effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, UN واقتنـاعا منها بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يشكل تعاونا جوهريا وداعما، وأن ثمــة إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    21) Le Comité note avec regret que le degré de sensibilisation aux droits de l'homme est encore faible en Lituanie, comme il est indiqué dans le rapport périodique à propos d'une résolution adoptée dans le cadre de la campagne européenne en faveur de la jeunesse intitulée < < Tous différents, tous égaux > > (art. 7). UN (21) وتلاحظ اللجنة مع الأسف ما يبينه التقرير الدوري من أن الوعي بحقوق الإنسان لا يزال متدنياً في ليتوانيا، وأن التقرير يشير، في الوقت نفسه، إلى قرار حملة الشباب الأوروبي التي نُظمت تحت عنوان " الكل مختلف/الكل سواسية " (المادة 7).
    21. Le Comité note avec regret que le degré de sensibilisation aux droits de l'homme est encore faible en Lituanie, comme il est indiqué dans le rapport périodique à propos d'une résolution adoptée dans le cadre de la campagne européenne en faveur de la jeunesse intitulée < < Tous différents, tous égaux > > (art. 7). UN 21- وتلاحظ اللجنة مع الأسف ما يبينه التقرير الدوري من أن الوعي بحقوق الإنسان لا يزال متدنياً في ليتوانيا، وأن التقرير يشير، في الوقت نفسه، إلى قرار حملة الشباب الأوروبي التي نُظمت تحت عنوان " الكل مختلف/الكل سواسية " . (المادة 7)
    59. Néanmoins, si l'on considère l'application effective de la Déclaration, force est de noter que la situation des défenseurs des droits de l'homme reste très préoccupante, comme en témoignent la section II cidessus ainsi que la liste des cas figurant dans l'annexe. UN 59- بيد أنه من جهة التنفيذ الفعال للإعلان، تجب الإشارة إلى أن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزال يثير قلقاً بالغاً، كما يبينه الفرع الثاني أعلاه ولائحة الحالات الواردة في الإضافة.
    Il a été noté que, malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'exercice des droits de l'homme restait un problème pour la plupart des enfants et que l'adoption d'une législation pertinente ne suffisait pas toujours. UN وأشير إلى أن تمتع معظم الأطفال بحقوق الإنسان لا يزال يمثل مشكلة، وأن اعتماد التشريعات المناسبة لا يكفي دائماً، رغم تصديق جميع بلدان العالم تقريباً على اتفاقية حقوق الطفل.
    Malheureusement, contrairement à l'évaluation de l'impact sur l'environnement, qui a été perfectionnée et qui est applicable dans plusieurs territoires, l'évaluation de l'impact sur les droits de l'homme est toujours dans l'enfance. UN وللأسف، فإن تقييم أثر التنمية على حقوق الإنسان لا يزال في مرحلة النشوء خلافاً ل " تقييم الأثر البيئي " الذي تَحَسَّن وأصبح مطبقاً في العديد من النظم القانونية.
    Le Conseil des droits de l'homme n'en est qu'à la toute première phase de son institutionnalisation. Le fait qu'il réponde ou non aux espoirs et à la confiance placés en lui dépend avant tout de nous, les États Membres. UN إن مجلس حقوق الإنسان لا يزال في المراحل المبكرة على طريق النهج المؤسسي، وعلينا تقع إلى درجة كبيرة مسؤولية نجاحه أو إخفاقه في الارتفاع إلى مستوى الثقة التي أحطناه بها نحن الدول الأعضاء والآمال التي وضعناها عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus