"الإنسان لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme pour renforcer
        
    • 'homme pour promouvoir
        
    • 'homme pour mieux
        
    • 'homme afin de renforcer
        
    • 'HOMME POUR LA PROMOTION
        
    • 'homme en matière de promotion
        
    La Rapporteuse spéciale espère que les efforts du HautCommissariat aux droits de l'homme pour renforcer les procédures spéciales et les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivis d'effets. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تتكلل بالنجاح جهود مفوضية حقوق الإنسان لتعزيز الإجراءات الخاصة وتخصيص الموارد البشرية والمادية لتنفيذ هذه الإجراءات.
    Dans ce contexte, ma délégation salue les efforts entrepris par le Conseil des droits de l'homme pour renforcer, dans une démarche multilatérale, la coopération dans le domaine des droits de l'homme dans toutes leurs dimensions. UN وفي ذلك السياق، يشيد وفدي بجهود مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون في كل جانب من جوانب مجال حقوق الإنسان، عن طريق نهج متعدد الأطراف.
    Dans ce contexte, ma délégation salue les efforts entrepris par le Conseil des droits de l'homme pour renforcer, dans une démarche multilatéraliste, la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يشيد وفد بلدي بجهود مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون في مجال حقوق الإنسان، من خلال نهج متعدد الأطراف والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Il collabore également avec le Conseil des droits de l'homme pour promouvoir la Convention. UN وتعمل المفوضية أيضا مع مجلس حقوق الإنسان لتعزيز الاتفاقية.
    Le HCDH a continué à prôner, notamment par sa participation active au Groupe mondial sur la migration (GMG), une approche de la migration fondée sur les droits de l'homme, sur les obligations en la matière et sur la promotion de l'utilisation des mécanismes des droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits des hommes, femmes et enfants migrants à tous les stades du processus migratoire. UN وقد واصلت المفوضية دعوتها، بوسائل منها مشاركتها النشيطة في الفريق العالمي المعني بالهجرة، إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمعالجة الهجرة يضع التزامات حقوق الإنسان في الصميم ويعزز استخدام آليات حقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين من النساء والرجال والأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة.
    - Au Maroc, UNIFEM s'est associé au Conseil consultatif des droits de l'homme pour mieux négocier la transition démocratique actuellement en cours. UN - وفي المغرب، يقيم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شراكة مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان لتعزيز التحول الديمقراطي الجاري حاليا.
    Ils ont également suggéré que les États adoptent des politiques de sécurité publique respectueuses des droits de l'homme afin de renforcer la démocratie, l'état de droit et le droit au développement. UN كما أوصوا الدول باعتماد سياسات عامة في مجال الأمن العام تحترم حقوق الإنسان لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحق في التنمية.
    Unis par la volonté de donner à la communauté internationale un signal fort de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'HOMME POUR LA PROMOTION et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تجمعها إرادة إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية عن الأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Le Centre national jordanien des droits de l'homme a salué l'action menée par le Conseil des droits de l'homme pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN أعرب المركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن عن تقديره للجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون الدولي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Sri Lanka poursuivra sa collaboration et son dialogue actifs et constructifs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer les mécanismes nationaux à tous égards; UN ستواصل سري لانكا الحوار والتعاون بصورة فعالة وبنّاءة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الآليات الوطنية في جميع الجوانب.
    :: 18 stages de formation aux droits de l'homme pour renforcer les compétences des organisations de la société civile en matière de suivi et d'établissement de rapports UN :: تنظيم 18 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان لتعزيز مهارات منظمات المجتمع المدني في مجال رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    De décembre 2008 à mars 2009, le Haut-Commissariat a déployé un spécialiste des droits de l'homme pour renforcer les capacités de son Bureau régional pour l'Afrique australe lors de son intervention au Zimbabwe. UN ومن كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، أرسلت المفوضية موظفا معنيا بحقوق الإنسان لتعزيز قدرة مكتبها الإقليمي لجنوب أفريقيا على معالجة الأوضاع التي بدأت تتكشف معالمها في زيمبابوي.
    En tant que membre du Conseil, le Japon est résolu à y jouer un rôle constructif; il soutient également les efforts déployés par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour renforcer sa mission d'appui et d'assistance aux pays dans le besoin. UN وقال إن اليابان عازمة على القيام بدور فعال بوصفها عضواً في المجلس؛ وأضاف أن اليابان تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان لتعزيز المساندة والمعرفة اللتين يقدمهما إلى البلدان التي في حاجة إليهما.
    Le Groupe consultatif pour les droits des populations autochtones continuera d'appuyer l'organisation de l'action des groupes autochtones concernant les accords de paix et travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme pour renforcer ses capacités en la matière. UN أما الوحدة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان فستواصل دعمها لتنظيم جهود جماعات السكان الأصليين حول اتفاقات السلام وستعمل عن كثب مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لتعزيز قدراته فيما يتعلق بهذه القضايا.
    61.41 Étudier la possibilité d'établir une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme pour promouvoir les droits de l'homme (Argentine); UN 61-41- دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز هذه الحقوق (الأرجنتين)؛
    En outre, le Ministère de la famille, de la protection sociale et de la solidarité collabore étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour promouvoir et appliquer les dispositions de la Convention au niveau local. UN يضاف إلى ذلك أن وزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن تتعاون مع " مجلس حقوق الإنسان " لتعزيز وتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق الآليات المحلية.
    À cette fin, il a participé à toutes les grandes initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et l'harmonie entre les diverses sociétés et cultures et a présenté des résolutions à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme pour promouvoir la coopération interconfessionnelle et interculturelle au service de la paix. UN ولهذه الغاية، تشارك باكستان في جميع المبادرات الرئيسية لتعزيز الحوار بين الثقافات، والانسجام بين شتى المجتمعات والثقافات، وتساهم في تقديم قرارات في إطار الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل إحلال السلام.
    Le Gouvernement de Moldova, dit l'orateur, a également amélioré ses programmes d'enseignement et institué des programmes sur les droits de l'homme pour promouvoir le respect à l'égard de tous les êtres humains et peuples. UN 64 - وعملت حكومته أيضاً على تعزيز المناهج الأكاديمية وأقامت برامج بشأن حقوق الإنسان لتعزيز احترام جميع الكائنات والشعوب البشرية.
    22. Le présent rapport, qui rend compte des activités entreprises par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir la tolérance et le pluralisme, a été établi conformément à la demande formulée par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2002/55. UN 22- هذا التقرير، الذي يتضمن سردا للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتعزيز التسامح والتعددية، جاء استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/55.
    61. Les autres organisations intergouvernementales voudront peutêtre s'inspirer de l'expérience de l'Organisation des États américains et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme pour mieux contribuer à l'application de la Déclaration. UN 61- وقد ترغب منظمات حكومية دولية أخرى في الاستفادة من تجربة منظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لتعزيز مقاربتها للإعلان.
    24. Le Myanmar a pris note des efforts accomplis par la Thaïlande pour mettre en place un mécanisme d'examen des plaintes relatives aux droits de l'homme afin de renforcer l'efficacité de ses systèmes de suivi. UN 24- وحيّت ميانمار جهود تايلند لإنشاء آلية للشكوى من انتهاكات حقوق الإنسان لتعزيز فعالية نظمها للرصد.
    IV. ACTIVITÉS DU HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME POUR LA PROMOTION ET LA RÉALISATION DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 27 − 54 9 UN رابعاً - أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 27-54 9
    9) Tout en saluant l'activité importante de la Commission nationale des droits de l'homme en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, le Comité est préoccupé par le fait qu'un grand nombre des recommandations qu'elle a adressées aux autorités pertinentes n'ont pas été mises en œuvre. UN (9) ومع ترحيب اللجنة بالأعمال المهمة التي أنجزتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها تشعر بالقلق لعدم تنفيذ العديد من التوصيات التي قدمتها إلى السلطات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus