Réaffirmant en outre que les États sont tenus de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de leur compétence, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، |
QUESTION DES DROITS DE L'homme de toutes les personnes SOUMISES | UN | مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون |
QUESTION DES DROITS DE L'homme de toutes les personnes SOUMISES A UNE FORME QUELCONQUE DE DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURES ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, | UN | مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذيـن يتعرضون لأي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية |
La Constitution garantit les droits de l'homme de tous ceux qui se trouvent sur le territoire surinamais. | UN | يكفل الدستور حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين في إقليم سورينام. |
La Japan Civil Liberties Union (JCLU) est une organisation indépendante à but non lucratif qui vise à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leurs croyances, de leur confession et de leurs opinions politiques. | UN | الاتحاد الياباني للحريات المدنية منظمة مستقلة لا تتوخى الربح تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو الرأي السياسي. |
2. Note également combien il importe de respecter les droits de l''homme de toutes les personnes appartenant à des minorités; | UN | 2- تلاحظ أيضا أهمية احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات؛ |
106. Les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes sous leur juridiction. | UN | 106- على الدول القيام بعمل إيجابي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها. |
La meilleure manière de garantir le respect des droits de l'homme est souvent de renforcer le pouvoir gouvernemental de protéger les ressources et les droits de l'homme de toutes les personnes résidant sur le territoire d'un État. | UN | وغالباً ما تكون أفضل طريقة لضمان حقوق الإنسان تدعيم قوة الحكومات على حماية الموارد وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين على أراضي دولة ما. |
Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، |
Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، |
Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، |
Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، |
Aucune procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme n'est en effet dotée d'un mandat prévoyant une approche globale et intégrée de la protection de tous les droits de l'homme de toutes les personnes privées de liberté. | UN | وبالتأكيد ليس هناك مكلَّف بالإجراءات الخاصة تابع لمجلس حقوق الإنسان تنص ولايته على توخي نهج عالمي وشامل في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il s'ensuit une forme d'impunité qui est incompatible avec l'obligation qu'a l'État partie de garantir le respect des droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa juridiction. | UN | ويترتب على ذلك شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتمشى مع التزام الدولة الطرف بكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يدخلون في ولايتها. |
L'État partie devrait, par la formation et la sensibilisation des acteurs concernés, promouvoir une politique en faveur du respect des droits de l'homme de toutes les personnes sans aucune discrimination. | UN | يتعين على الدولة الطرف، تعزيز سياسة احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز وذلك من خلال تدريب وتوعية جميع المعنيين بالأمر. |
Elle restera attachée, avec les autres pays et les associations civiles, à l'amélioration des conditions d'exercice des droits de l'homme de tous les êtres humains. | UN | وستواصل اشتراكها جنباً إلى جنب مع البلدان الأخرى ومنظمات المجتمع المدني في تحسين المعايير الخاصة بكفالة التمتع بحقوق الإنسان لجميع الأشخاص. |
Afin d'asseoir le règne du droit et d'aider à assurer la sécurité et la protection des droits de l'homme de tous les citoyens de Sri Lanka, les experts ont indiqué que leur offre d'assistance au Gouvernement était maintenue. | UN | ولتعزيز سيادة القانون والمساعدة على ضمان سلامة وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في سري لانكا، أشار الخبراء إلى أنهم سيواصلون عرض مساعدتهم للحكومة. |
Son appui à la promotion et à la protection des droits de l'homme de tous, sans aucune discrimination, et aux mesures visant à respecter au plan interne les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme illustre bien la philosophie de son gouvernement. | UN | وتتبدى فلسفة الحكومة بوضوح في دعمها للأنشطة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون أي تمييز من أي نوع، وفي تأييد التمتع بأعلى مستوى من حقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
64. La Constitution de la Grenade, qui est entrée en vigueur le 7 février 1974, garantit les droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | 64- يضمن دستور غرينادا، الذي دخل حيز النفاذ في 7 شباط/فبراير 1974، حقوق الإنسان لجميع الأشخاص. |
1. Promouvoir et protéger les droits de l'homme de chacun, quelles que soient l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle; | UN | 1- تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن الميل الجنسي والهوية الجنسانية؛ |
A. Responsabilité principale incombant aux États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme pour tous leurs ressortissants | UN | ألف - المسؤولية الأساسية للدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها |
Le Mexique respecte à tout moment les droits humains de toutes les personnes. | UN | دأبت المكسيك على احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص. |
La Représentante spéciale souligne donc que les multiples formes de violations commises à l'égard de défenseurs ont de graves répercussions sur la protection générale des droits fondamentaux de tous les individus et sur la capacité des États, de la société civile et de la communauté internationale, et notamment des Nations Unies, de répondre aux préoccupations en matière de droits de l'homme. | UN | وعليه، تؤكد الممثلة الخاصة أن ما يُرتكب من انتهاكات بحق المدافعين تترتب عليه، بطرق عديدة، آثار جسيمة في الحماية العامة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص وفي قدرة الدول والمجتمع المدني والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على معالجة هموم حقوق الإنسان. |
L'observateur de l'Égypte a souligné l'importance que son pays attachait au respect et à la promotion des droits fondamentaux de chacun en Égypte, y compris ceux des personnes appartenant à la communauté copte. | UN | وأكد المراقب من مصر على الأهمية التي توليها حكومته لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في مصر بمن فيهم أفراد المجتمع القبطي. |